论文部分内容阅读
「見過ごす」「見逃す」语义相似:「見過ごす」有①看漏、错过,②不过问,③宽恕的语义,「見逃す」有①看漏、错过,②放走,③宽恕的语义。围绕该语义,从它们所接的对象语以及与相关句型的搭配使用来揭示其不同的语义特征。即:「見過ごす」倾向从感性角度看问题,体现了对人、物的漠不关心、轻视的消极态度;而「見逃す」倾向从理性角度看问题,体现了对人、物的关注、重视的积极态度。
“Seen ご す” 「逃 逃 す」 semantically similar to: 「Have seen ご す」 ① see missed, missed, ② but asked, ③ forgive the semantics, “See Escape” there ① see missed, ② let go, ③ forgive semantics. Around the semantics, the different semantic features are revealed from the object language they are connected with and the collocations with related sentence patterns. In other words, the tendency of “seeing and desolate” tends to look at the issue from an emotional perspective, reflecting the indifference and contempt toward the people and things, while the tendency of seeking refuge from a rational point of view shows the concern for people and things and the positive attitudes they attach to .