论文部分内容阅读
会议于8月25日至30日在青岛召开,由《中国翻译》编辑部、江苏译协、山东译协、青岛译协联合主办。 会议主要就能不能建立中国翻译学、怎样建立中国翻译学的问题进行研讨。代表们从语言学、逻辑学、心理学、符号学、信息论、统计学等不同角度来研究翻译理论,提出等值翻译理论、等效翻译理论以及重申我国传统译学标准“信、达、雅”等,百花齐放,百家争鸣,充分体现了学术民主。与会代表认为,要从国外译学研究吸收养料,要适当运用各相关学科的
The meeting was held in Qingdao from August 25 to August 30, and was co-hosted by the editorial department of “China Translation”, Jiangsu Translation Association, Shandong Translation Association and Qingdao Translation Association. The conference mainly discussed whether to establish Chinese translation studies and how to establish Chinese translation studies. The delegates studied translation theories from different perspectives of linguistics, logic, psychology, semiotics, information theory and statistics, and proposed equivalence translation theories, equivalent translation theories and reiterated China’s traditional translation standards And so on, all flowers bloom, a hundred schools of thought, fully reflects the academic democracy. Participants said that from the foreign translation studies to absorb nutrients, it is necessary to properly use the relevant disciplines