论文部分内容阅读
电视剧《神探狄仁杰》所依据的原著版本是推理小说集《狄仁杰断案传奇》,其作者是荷兰人罗伯特·汉斯·梵·古利克,中文名叫高罗佩。他被认为是现代西方对传播中国文化贡献最大的名士,而他翻译的《狄公案》小说以及创作的《狄仁杰断案传奇》的影响力远超任何中国研究著作。
高罗佩确实是位奇人。他的父亲是荷属东印度的军医,他1910年在荷兰出生,5岁随父母侨居印尼雅加达,学会了中文、爪哇语和马来语。后来他在荷兰莱顿大学与乌特勒支大学分别攻读法律和语文,修习汉文、日文、藏文、梵文。他一生精通15种语言,跟中国国学大师陈寅恪先生在语言上的功力有得一比。
25岁时,有着语言天赋的高罗佩进入荷兰外交部工作,先后被派驻日本、埃及、中国、印度、黎巴嫩、美国、印度和马来西亚,不过主要集中在东亚地区。
1941年,日本在内的轴心国向荷兰宣战,身在东京的高罗佩第二年随同其他同盟国外交人员紧急疏散。然后他就来到了中国,作为荷兰流亡政府驻中国使馆第一秘书,与偏安重庆的蒋介石国民政府过从甚密,并广交名士。在那里他结识了妻子水世芳,清末名臣张之洞的外孙女。1943年。他们在重庆结婚,婚后共育有4个子女。战争结束后,他辗转去了荷兰驻芙大使馆,1949年又回到日本,4年后调任印度。1967年,还不到耳顺之年的高罗佩在荷兰海牙因病去世。
高罗佩在重庆时读到清初公案小说《武则天四大奇案》,与柯南道尔的《福尔摩斯探案》比较之后。发现中国古代公案小说的问世远远早于西方的推理小说,而且中国古代的逻辑推理和破案能力也并不逊色,于是他将这“四大奇案”翻译成英文。译完这些故事之后,他欲罢不能,就以狄仁杰为主人公,用英文创作了《铜钟案》,并打算用中文定稿。但是在特殊年代,中国出版界出版不了该小说,而日本出版商认为书中对佛教界有侮辱之嫌不愿出版,所以只能用英文出版,没想一炮走红。随后他接连创作了《迷宫案》《黄金案》《铁钉案》等小说,合成一辑出版。后来,他几次宣布歇笔,由于出版商和读者的挽留,又再接再厉共写了13本狄公小说。
(摘自《看世界》)
高罗佩确实是位奇人。他的父亲是荷属东印度的军医,他1910年在荷兰出生,5岁随父母侨居印尼雅加达,学会了中文、爪哇语和马来语。后来他在荷兰莱顿大学与乌特勒支大学分别攻读法律和语文,修习汉文、日文、藏文、梵文。他一生精通15种语言,跟中国国学大师陈寅恪先生在语言上的功力有得一比。
25岁时,有着语言天赋的高罗佩进入荷兰外交部工作,先后被派驻日本、埃及、中国、印度、黎巴嫩、美国、印度和马来西亚,不过主要集中在东亚地区。
1941年,日本在内的轴心国向荷兰宣战,身在东京的高罗佩第二年随同其他同盟国外交人员紧急疏散。然后他就来到了中国,作为荷兰流亡政府驻中国使馆第一秘书,与偏安重庆的蒋介石国民政府过从甚密,并广交名士。在那里他结识了妻子水世芳,清末名臣张之洞的外孙女。1943年。他们在重庆结婚,婚后共育有4个子女。战争结束后,他辗转去了荷兰驻芙大使馆,1949年又回到日本,4年后调任印度。1967年,还不到耳顺之年的高罗佩在荷兰海牙因病去世。
高罗佩在重庆时读到清初公案小说《武则天四大奇案》,与柯南道尔的《福尔摩斯探案》比较之后。发现中国古代公案小说的问世远远早于西方的推理小说,而且中国古代的逻辑推理和破案能力也并不逊色,于是他将这“四大奇案”翻译成英文。译完这些故事之后,他欲罢不能,就以狄仁杰为主人公,用英文创作了《铜钟案》,并打算用中文定稿。但是在特殊年代,中国出版界出版不了该小说,而日本出版商认为书中对佛教界有侮辱之嫌不愿出版,所以只能用英文出版,没想一炮走红。随后他接连创作了《迷宫案》《黄金案》《铁钉案》等小说,合成一辑出版。后来,他几次宣布歇笔,由于出版商和读者的挽留,又再接再厉共写了13本狄公小说。
(摘自《看世界》)