【摘 要】
:
摘 要:单元整体教学有助于解决单元分课时教学的活动不连贯,对教、学、评一体化的重视程度不够,核心素养培养效率低下的问题。但教师在实施单元整体教学时,经常因欠缺较有力的保障手段而导致整体教学效果不佳。将结构化知识作为教学主线引入单元整体教学可以较好地解决上述问题。本文分析了当下单元整体教学中存在的问题,阐述了结构化知识的内涵、作用及其在单元教学中的适用性和提炼方法,探讨了如何利用结构化知识作为教学主
其他文献
截至發稿前,新冠病毒已经蔓延全球76国,累计确诊超过90000例,死亡人数超过3000人。我们必须记住:这些不是数字,而是人。 ——世界卫生组织
导语:是随着岁月的流逝渐渐“老”去,还是寻找一条新生的途径焕发青春?这是长久以来,摆在所有欧洲商学院面前一道难以化解的难题。 2007年,这个问题开始有了答案—— 2007年?月,在《华尔街日报》展开的一项关于全球商学院的评比中,一家法国商学院——ESSEC首次上榜“最受雇主青睐的商学院MBA项目”。 在这项由全球顶尖企业管理者和雇主投票的评选中,ESSEC排名全球第七。但又有谁会想到,
在欧洲大陆的西南端有一个有些神奇、又有些静谧的国度,“陆尽于此,海始于斯”说的就是这里。它曾经是大航海时代的霸主、水手的故乡,它是欧洲第一批崛起的帝国,更是这里的人发现了美洲新大陆。昔日的航海巨人如今渐渐淡出人们的视线,但它美丽的风景依旧存在,不论你去或不去,历经风雨的它,宠辱不惊。这里既有充满历史味道的古城,又有众多清新优美的自然公园,这里,就是葡萄牙—炎炎的7月,不如来此过一个大写的夏天!
有个叫加里·金(Gary King)的伙计这样开始了他的故事。
说起博物馆,许多人的第一反应可能是敬而远之。这也难怪,在相当长的一段时间里,博物馆似乎成了“高精尖”考古科研的研究之所,又或是供皇室、少数富人观赏奇珍异物的收藏之室。然而,回望历史长河,那些“祭祀缪斯的地方”曾上演历史、天文、史诗、爱情诗、抒情诗、悲剧、喜剧、颂歌和舞蹈等艺术活动,是希腊人文活动的全部;观望近代发展,博物馆终是从灰尘遍布、无法亲近的“神庙”形象中挣脱出来,以各种各样满足现代人精神生
做口译的人自然知道口译的重要性,但外行人却常常不得而知。只要看看每次会议上那些说话如疾风一样的发言人,你就知道他们根本就没有想着要与观众沟通,更没有意识到口译的重要性。有次一位女士一阵狂讲之后,开始向外国听众道歉,说自己的PPT没有准备英文版,影响他们的理解。这是多么可笑的逻辑!外国听众是来听她发言的,她发言说得飞快,不给译员喘息的机会,也不给听众理解的时间,大家都被她带着一路狂奔。她没有想着通过
In the build-up1 to their grand wedding, Prince Harry and Meghan Markle are probably too busy to read up on trivia about previous royal weddings. Which is a pity, as they might get some tips on things
摘 要:在小学阶段,儿童主要以口头语言的形式进行输出,而教师对儿童写作能力培养的研究甚少。小学写作教学存在语言输入和输出在时间和内容上有断层、写作持续梯度有断层、评价环节有断层等问题。笔者根据教学实践,以人教版《英语》(PEP)五年级下册Unit 1为例,提出以微小性、关联性、多样性、持续性为特点,通过深读教材把握主题、提炼目标活化思维、创新形式融合资源、持续评价有效推进等策略设计微写作活动,提升
从抗战剧中日本“太君”的汉奸翻译官到妮可·基德曼主演的《翻译风波》,再到两年前热播的《亲爱的翻译官》,影视作品从另外一个视角展现了翻译职业的形象,让更多的人窥见了翻译职业的侧影。影视中的译员形象一方面使人们更加关注翻译这个特殊职业,另一方面也引发了对译员职业角色的讨论。出于艺术考量,影视作品中译员形象的表现及评价标准与口译职业的实践要求有很大区别,荧屏上的译员形象与实际生活中的翻译工作者不尽相同,
I want to ask you a favor. Yes, you, reader. I have a pair of pants. Tell me: how many different ways can I put a pair of pants to use? Now, imagine you’re an architect1. Same question. Now, imagine