论文部分内容阅读
英语专业的大学生在翻译过程中有望文生义的现象,不忠实于源语和译入语的语法,译文随意、“用巧”,导致译文不正确或是不准确。通过对大学本科英语专业二年级70名学生进行翻译测试,发现该现象普遍存在。比如,正确翻译和识别英语中定语和同位语等。该文通过分析学生的译文,提出如下主张:翻译应当忠实于源语和译入语的语法;应当以句子为翻译单位;在大学本科通用翻译教程中应加入汉语实用语法章节。