商务英语翻译的文化适应性问题研究

来源 :现代英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:game780
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是决定商务活动成败的关键要素,英语是世界通用语言,在国际商务活动与文化传播中发挥至关重要的作用.不同地域的社会背景、文化及用语习惯之间存在较大差异,商务英语翻译并非是简单的语言替换,更不同于文化传播.在翻译中一定要充分地考虑文化的适应性问题,翻译人员应深入了解各国民族的文化差异,设法缩小这些差异在翻译中的影响,并寻找准确的词语再现异国文化特色.文章介绍了商务英语的基本含义及特点,阐述了文化适应性与商务英语的关系,分析了文化适应性在设备英语翻译中的影响,探讨了提高商务英语文化适应性的策略.
其他文献
在商务英语教学中引进多模态话语分析理论,是适应国内外经济文化交流以及“互联网+”时代发展、优化教学效果、提高学生自主学习能力和素养的有效方式.商务英语教学应该在优
文章分析西藏警官高等专科学校所开设公共英语教学的基本情况,其中包括学生对开设大学公共英语的认识以及公共英语教材选用等情况,结合本校大学英语教材的教学内容和课程思政
作为大学专业课程融入思想政治建设的重要教学模式,课程思政以培养学生道德品质作为主要目的,是一项投入时间长、回报高的教学改革.而大学英语教学融入课程思政,已经成为未来
韓琦爲北宋名臣,歷相三朝,與范仲淹、歐陽修、富弼齊名。韓琦亦擅書法,師法顔真卿,骨力壯偉。本文通過相關史料搜集,梳理出韓琦傳世書迹。
在传统英语词汇教学下,学生主要是通过死记硬背记忆词汇,学习积极性不高.文章基于Lakoff和Johnson的概念隐喻理论,提出使用概念隐喻理论进行英语词汇教学,希望能调动学生学习
文章结合民族高校少数民族本科生的特点和自身汉译英教学经验,阐述了汉译英能力的构成及培养途径.少数民族大学生有其自身特点,在教学中,还应发挥民族高校的学科优势,将学校
在一些公示语翻译中,由于文化差异、思维习惯等而造成公示语翻译失误出现,进而引发误解的问题时有发生.为有效解决这一问题,作为译者必须要具备较强的跨文化意识,能够充分地
“课程思政”概念于2014年由上海市教委提出并实践后,在全国引起广泛关注和热议.作为高等职业教育课程体系的有机组成部分,公共英语以其独有的课程属性,面对时代变革的巨大挑
文章在阐述《大学英语教学指南》研讨过程和基本原则的基础上,依据大学英语教学改革理论,分析大学英语教学现状;基于网络环境下,对大学英语听、说、读、写、译的教学改革与探
从文化的角度来看,全球化过程中能够体现出最为显著的特征,就是各个国家、各个民族的文化,经过各国间的交流之后,逐渐形成更加开放、更加多元的世界文化新格局.所以,全球化并