论文部分内容阅读
亲爱的少先队员小朋友们、代表同志们:在少先队成立41周年的喜庆日子里,中国少年先锋队全国代表大会隆重召开了,我代表党中央、国务院向你们表示热烈的祝贺!并向辛勤培育少年儿童健康成长的辅导员和少年儿童工作者表示亲切的问候!当前,我们的国家正处在社会主义事业发展的关键时期。今后10年,是实现我国经济发展第二步战略目标,为下个世纪更大发展打基础的10年;是进一步改革开放,完善和发展社会主义制度的10年。建设有中国特色的社会主义,是中华民族历史上空前艰巨的伟大事业,需要一代接一代的革命者和建设者坚韧不拔的顽强奋斗。我们要继续坚定不移地贯彻执行党的马克思立义的路线、方针和政策,继续大力培养和造就千百万社会主义事业的接班人。少年儿童是祖国的花朵,我们的未来。下个世纪推进我们的社会主义现代化建设,实现祖国繁荣富强和社会全面进步的历史重担,将落在你们这一代肩上,党和人民对你们寄予殷切的期望。
Dear Pioneers and Young Parents, Comrades, On behalf of our comrades, during the celebration of the 41st anniversary of the establishment of the Young Pioneers, the National Assembly of the Chinese Young Scientists was held ceremoniously. On behalf of the Central Party Committee and the State Council, I would like to extend my warm congratulation to you all! And we warmly greet the counselors and children’s and children’s workers that nurtured the healthy growth of children and adolescents. At present, our country is at a crucial stage of the development of the socialist cause. In the next 10 years, it will be 10 years for realizing the second-phase strategic goal of economic development in our country and laying the foundation for greater development in the next century; it will be 10 years of further reform and opening up and the improvement and development of the socialist system. To build socialism with Chinese characteristics is a great undertaking unprecedentedly arduous in the history of the Chinese nation and requires the perseverance and stubborn struggle of the revolutionaries and builders from generation to generation. We must continue unswervingly implementing the party’s Marxism-based guidelines, principles and policies and continue to vigorously cultivate and bring forth successors to the millions of socialist causes. Children are the motherland’s flowers, our future. The historical burden of promoting our socialist modernization in the next century and realizing the motherland’s prosperity, prosperity and social progress will fall on your shoulders and the party and people earnestly expect you.