【摘 要】
:
在我们的日常生活中,计算机已经成为必不可少的一部分了。而且随着科技的发展和人们的生活需求增加。在计算机领域也在不断创新,分布式计算机网络成为计算机网络中应用广泛的
论文部分内容阅读
在我们的日常生活中,计算机已经成为必不可少的一部分了。而且随着科技的发展和人们的生活需求增加。在计算机领域也在不断创新,分布式计算机网络成为计算机网络中应用广泛的一种计算机网络结构。本文就分布式计算机网络结构展开分析以及优化此计算机网络的方案。在当前的社会背景下,特别是在计算机出现在人们的生活中后,人们对于计算机的要求也在不断增加,显而易见,我们也可以看到计算机网络的发展。如今的计算机网络结构,已经能够实现通
In our daily life, computers have become an integral part of it. And with the development of science and technology and people’s living needs increase. In the field of computer is also constantly innovating, distributed computer network has become a widely used computer network in a computer network structure. This article analyzes the structure of the distributed computer network and optimize the computer network program. In the current social context, especially as computers are appearing in people’s lives, the demand for computers is also on the rise. Obviously, we can also see the development of computer networks. Today’s computer network structure, has been able to achieve
其他文献
近百年来,西方现代艺术家以惊世骇俗的举动演出了人类艺术史上最为壮观的一幕,其中现代主义艺术家的行为尤其震撼人心.他们使整个西方社会为之瞠目,使一向以传统眼光看艺术者
【内容摘要】学习语文,必然涉及作品的阅读,在阅读作品时,学生能够在教师的引领下,努力做到探究分析文本跳出单一的层面,形成开放性、发散性的思维习惯,既能激发学生学习兴趣,更能达到教学以学生为主体,以教师为主导的目的。 【关键词】多层面 探析文本 领悟能力 发散思维 多层面探析文本对学生的理解、分析、鉴赏能力的提高有很大帮助,教师在教学过程中应该注重学生深入并探究分析文本的能力培养。南朝著名的长篇
任何时代都有代表它和属于它的时代精神。在当今改革开放的时代,时代精神展现得尤其显著。以艺术地反映真实的社会生活和多彩的人生世相为己任的文学创作,在完成自己使命的
郑超然在《社会》1986年4期上撰文指出:当代青年人渴望得到以下几个方面的理解。一、形象上需要得到理解。思想观念的变化,知识面的扩大,生活节奏的加快,使如今的青年精力充
《数学课程标准》规定了初中数学的教学要求,并且具体分了几个层次进行了阐述。知识技能要求分四个层次:了解、理解、掌握、运用;研究数学教学要求中的“了解”、“理解”、“掌握”、“运用”对我们教师实际教学有极其重要意义,老师把握好了知识点的教学深浅尺度,有利于有的放矢地教,从而达到减轻学生学习负担,提高学习效率的目标。下面就前四个词的基本含义及如何运用这四个层次区别课本知识内容的重点、主次作初步探索,具
那年我在县城中学读高二,因为学校离家远,我便寄宿在校。我们宿舍有六位同学,不知为什么,我和五位室友难以“合拍”。他们的生活习惯让我难以接受。我提出自己的建议后,他们
伴随着信息技术的发展,网络服务器的安全问题引起了广泛关注。由于现阶段,技术手段日新月异的同时出现了多种威胁网络服务器的隐患,木马入侵就是一种最为普遍的侵入方式。木
长期来,人们认为大企业家的成功秘诀是高智商以及适得其用的高等教育。但是大量的研究材料对这一看法提出了异议。事业上的成功实际上同一种特殊的思维方式相关。这种思维活
点评一株看似外表柔弱的兰草,却凭借其坚定执着的信念,开出了醉人馨香的花朵,这一场景,深深地感染了读者。与此同时,爷爷也乐观勇敢地战胜了病魔,顺利做完了手术。文章,托物
近年来,中国的文艺理论家、评论家、作家和艺术家的著作中,常提到“文学属于人学范畴”这一命题,有时并不标明引自高尔基的原著,甚至不加引号地作为自己的观点,翻译时把这句