论文部分内容阅读
中国人有时喜欢走极端,当一种思潮来时,到处是“老板”声,连单位的党总支书记、党委书记、厂长、经理一概称之老板。最近新华社结合八一建军节来临,报道了武警北京总队国宾护卫队的事迹,结果7月12日新华每日电讯报的主标题是“‘中国皇家卫队’壮国威”。何必?!中国自辛亥革命后,已与封建皇朝隔离了近百年,仍然有人喜欢皇家这个称呼,结果象征我国尊严的“国宾护卫队”也冠上了“皇家卫队”的称号,虽然是带引号的,但听了、看了总不是个滋味。
Chinese people sometimes like to go to extremes. When a trend of thought comes, there are everywhere “boss” voices. Even the Party branch secretary, party secretary, director and manager all call themselves the boss. Recently, Xinhua News Agency, with the advent of the August 1 Army Day, reported on the deeds of Ambassador Guards of the Beijing Armed Police Corps. As a result, the main heading of the Xinhua Daily Telegraph on July 12 was “’China Guards’ Guomin Wei.” After the Revolution of 1911, China has been separated from the feudal dynasty for nearly a hundred years. Some people still like to call this imperial clan. As a result, the “National Guard” symbolizing our dignity has also topped the title of “Royal Guard,” although quoted But, after listening, reading is not always a taste.