苏轼诗词英译中的语篇衔接与连贯

来源 :牡丹 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mnbv808
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语诗词是一种结构特殊的语篇。要将其译成英语,必须运用各种语篇衔接手段进行相应的语篇重构。本文通过分析一些汉诗英译的实例,探讨翻译过程中实现译诗语篇衔接与连贯值得注意的几个问题。汉语诗词是一种结构特殊的语篇。由汉语的意合特点所决定,在这种特殊的语篇中,词与词、句与句等语言单位之间一般没有明显的形式标记(即Halliday所说的显性语义纽带),其语篇连贯性主要取决于读者的联想与想象。要把汉语诗词译成英语, Chinese poetry is a kind of structured discourse. To translate it into English, we must use various means of discourse cohesion to reconstruct the corresponding discourse. By analyzing some examples of English translation of Chinese poems, this paper discusses several issues that are worth noting in the process of translation. Chinese poetry is a kind of structured discourse. It is determined by the meaning of the Chinese syncretism. In this particular discourse, there is usually no obvious formal marking between words and words, sentences and sentences and other linguistic units (Halliday refers to the dominant semantic link) Coherence mainly depends on the reader’s association and imagination. To translate Chinese poetry into English,
其他文献
目的了解手术室护士职业紧张与睡眠质量的状况,分析手术室护士职业紧张与睡眠质量的相关性。方法对110名三级甲等医院手术室护士,采用一般资料、职业紧张量表及睡眠质量量表
收集2017年1月-2018年10月徐州矿务集团职业病防治院住院矽肺患者伴结核病组150例(肺内结核78例,肺外结核72例),其中矽肺壹期68例、贰期46例、叁期36例作为结核病组;以矽肺患
目的 分析80名有进展性大块纤维化(PMF)形成的尘肺合并慢性阻塞性肺疾病(COPD)患者肺功能下降情况及与PMF长径之和的关系.方法 收集2015年1月-2016年7月我科收治的80例尘肺叁
沃尔玛老板罗伯森·沃尔顿曾说过:“开店最重要的三点,第一是位置,第二是位置,第三还是位置。”而在目前我们的行业内,这句商战的名言正在被广大供应商演绎成“做生意最重要
保险代位求偿权是保险法中的一项重要权利。我国的法律虽然已经确立了保险中的代位求偿制度,但其规定过于简单,对许多理论和实务问题,并未给出完整的答案,导致学界对于此项制度的
医院清洁工承担着各个病区的卫生清洁与消毒保洁工作,由于与病患、病菌的接触机会较多,成为医院内感染的高危人群和重要媒介,对清洁工人的感染防控及管理是医院感染管理的重
期刊
目的 探讨职业紧张和医患关系对医务人员抑郁倾向的影响.方法 选取某医院221名医务人员为研究对象,采用职业紧张量表修订版(OSI-R)和医患关系问卷(DDPRQ-10)评价调查对象的职
高师曲式与作品分析课程的教学,主要是通过中外音乐作品的分析,阐述音乐主题的产生以及乐思发展的普遍规律,提升学生理解各类音乐作品的能力,了解基本的曲式结构类型以及曲式的结
台湾暖流和长江冲淡水是东海西部环流的两个关键分量。台湾暖流起源于台湾海峡和黑潮,通常沿福建和浙江海岸向北流动(翁学传等,1984a;Su et al.,1987;Guan,1994)。与已形成于
在音乐类高等教育院校中对于声乐演唱专业学科通常采取1对1的的授课形式。随着相关学科如嗓音解剖学,动力学,心理学,物理学等等自然科学的发展,促进了声乐教学的发展,推动了对固有