从哲学阐释学的角度谈《简爱》的重译

来源 :牡丹江大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hunan341
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《简爱》是闻名世界的文学作品,在中国已有诸多版本。本文根据伽达默尔哲学阐释学的三条重要原则,即理解的历史性、历史的未完成性和文本意义的不确定性、视域与视域的融合,重新审视翻译中的重译现象。翻译是历史性的行为;历史的未完成性和文本意义的不确定性使不同时代的译者重译同一文本成为可能;翻译是个体视域与文本视域融合成新视域的过程。
其他文献
汉英两种语言中存在的有关拟亲属称谓的差异源于汉英两种文化的差异。本文从社交指示语的角度,结合译例分析,阐释汉语中拟亲属称谓的语用功能及其英译中出现的问题。
<正> 崔忠良同志调我院工作之前,曾在北京京剧团、红旗越剧团历任舞美队、团部的领导工作。他一贯兢兢业业,对工作认真,对同志热情,是群众公认的优秀共产党员,曾被选为文化部
由于对应用写作课重视不够,加之学科自身缺少趣味性和教学方法的单一陈旧等因素,使高等职业学校的应用写作课教学现状并未得到应有改善。随着高职院校课程改革的深入,以工作
<正> 京剧《悦来店、能仁寺》是八本《儿女英雄传》中最精彩的两折。此剧取材于清人文康(别署“燕北闲人”)所著同名小说。全剧包括:《红柳村(打海马周三)、悦来店、能仁寺、
演讲字幕翻译策略的取舍在原语幽默效果的再现和传达上起着至关重要的作用。本文从目的论的视角。基于字幕翻译符合字幕特点和传达幽默效果的两大目的,阐述了黄西在2010年美国
为了实现封堵器海洋工作环境中的无线遥控动作,封堵器海底工作中采用了水声通信技术。水声换能器在水下通信过程中起到了无可替代的作用。本文对水声通讯频率的选择及水声换
【正】 城镇集体工业,是我国社会主义工业的重要组成部分。特别是在地方工业,县区工业中占有十分重要的地位。城镇集体工业生产多种生产资料和生活资料,对支援农业、满足城乡
<正> 前记 《长生殿》是清代戏剧家洪昇的代表作,也是昆曲的一部名剧,在中国戏曲史、文学史上有着重要地位。把这部巨著重新搬上昆剧舞台,是一件艰巨的,也是极有意义的事。我
<正> 金色之秋,英国威尔士首府加的夫,风景秀丽,气候宜人。1986年9月,继伦敦大学考尔司密斯学院讲学以后,我应邀参加了加的夫实验剧院举办的“京剧大会”,为该院的训练班开讲
【正】 近年来,由于国民经济的不断发展,人民收入的相对增加,群众中积蓄购买中高档商品的越来越多。国家为了提高人民储蓄的积极性,增加了储蓄种类,又连续几次调整存款利率,