跨文化意识下《家》的汉英翻译

来源 :校园英语·月末 | 被引量 : 0次 | 上传用户:DownLoad0005
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】随着全球政治、经济、文化的不断发展与融合,全球化趋势不断深化,各国间跨文化交际活动越来越频繁。因此,译者在对文学作品进行翻译时应树立跨文化意识。笔者以巴金的《家》为例,对部分章节进行了翻译,根据小说的问题特征笔者发现,译者在翻译过程中使用了许多不同的翻译策略与方法进行翻译,如归化、异化、同时译者还能够灵活在直译、意译、增译、减译等翻译技巧之间进行转换,同时在翻译该文本的过程中笔者发现诸多问题。
  【关键词】跨文化意识;翻译;直译;意译;价值观
  【作者简介】王彤,西华大学。
  一、作品介绍
  作为五四新文化运动以来最具影响力的作家之一,现代中国作家,出版人和翻译家巴金,也是20世纪中国文学杰出大师,中国现代文学大师。家是巴金一生写的第一部小说。这部作品讲述了五四后期由封建势力统治的资产阶级家庭的悲欢离合的故事。从开始到结束。在这个封建家庭中发生的一切都是社会的缩影。相反,他用一种简单、平时、流畅的语言风格来表达他的真实感受。作者为“家”创造了深刻而阴郁的氛围。
  二、跨文化意识
  跨文化意味着不同的群体和不同的县有不同的文化背景。翻译本身涉及至少两种文化,这些文化本质上是跨文化现象。译者在翻译过程中充当中介,向外国读者介绍社会文化,让他们更好地理解。语言扮演着文化载体的角色,在信息传播中发挥着重要作用。来自不同文化背景的不同国家的人们会有不同的理解和不同的思维方式。译者必须表现出跨文化意识。除了字面翻译外,译者还应该理解在不同语境中表达的文本的深刻内涵。
  三、跨文化意识指导下的词汇翻译
  每个国家和国家都传达不同的生活特征和环境,每种语言都是在不同的语言环境中生成的,具有自己独特的语言符号和文本系统。语言具有这个国家的背景和特征。生活在不同国家的每个人都有自己的思维和表达方式。巴金先生的“家”是在五四运动期间创立的。他的英语翻译语言非常丰富。
  例如:两年后“五四运动”爆发了。
  在这句话中,“五四运动”一词反映了时代背景。 作者不仅翻译了它的意思,而且还解释了“五四”一词的含义。 但是,笔者发现翻译只添加了年份,但没有给出解释。 在作者看来,大多数中国读者应该对“五四”有所了解,但对于外国读者来说,很多人并不知道“五四”是什么。 考虑到所有这些因素,作者认为,译者应始终在跨文化意识的指导下进行翻译。 译者应在1919年给出简要说明并添加信息,以便读者理解或去检索相关事件。
  例如:今天是凤鸣的“头七”。在这种情况下,“头七”这个词显然是中国传统的标志。 它是一种丧葬习俗,属于中国文化的独特表达。 译者使用不同的翻译方法来翻译不同的作品,因为英语句子与汉语非常不同,译者在跨文化意识的指导下进行翻译,不能复制原文并且不得丢弃作者想要表达的任何原意,转化为“鸣凤死后的第七天”这使文章更加流畅和顺畅。
  在跨文化意识的指导下翻译了很多句子。 例如“时辰到了”译为(重要的时刻)。 译者并没有简单地将其翻译成“时间”,而是对“时刻”进行了简要的解释,以向中国文化意识形态展示这一时刻是一个重大时刻。 另一个例子是高爷爷说祖父“是的,高见,高见。”这是高先生称赞冯先生的一句话,他赞扬了尊敬的言论,以一种独特的见解来赞美他。 它被译者翻译成“一个绝妙的主意”,我们可以看到译者应该有一个全面的知识背景。 因此,译者应在跨文化意识的指导下选择适当的翻译词汇。 这样目标语言读者就可以更好地理解。
  四、跨文化背景下的小说对话翻译
  在小说中,觉新与周太太的关系是儿子和母亲的关系,但实际上周太太是觉新的继母,同时觉新是这个封建家庭的长孙,所以他在家里占有重要地位。周太太受到封建主义的影响,她仍然依附于觉新。比如(觉新,你的脸色还是不好,躺一会儿吧)觉新,你看起来还是很苍白,也许你应该躺下一会儿。从这句话中可以看出,周刚只是委婉地向觉新提出了委婉和胆怯的要求。因为使用情态动词,句子中的情态副词只是一种以非常温和的语气表达内容的方式,而不是母亲通过使用命令,强制性词语或命令式句子来教导儿子,要求对方做某事。但周的叔叔于克明之间的对话基调却截然不同。周太太用“必须”这个词,而克明也使用了“你知道”而不是“你可能知道”的句子。为了翻译小说中的单词和句子,我们可以看到,在这个封建家庭中,克明的地位和权利高于周氏。因为她在这个封建大家庭中处于弱势地位。这些句子反映了中国大封建家庭的文化背景。巴金的家族小说通过家庭之间复杂的关系,蕴含着国家和民族的焦虑,暗示了整个社会的发展过程和人物之间的心理状态。人物对话在小说中起着重要作用,体现了全家的兴衰。模态动词在对话方面起了作用。
  五、结论
  泰勒做了一个精心设计的类比,将其翻译成羊皮纸,在原油被刮掉后再次使用,以及之前的新墨水痕迹之间的痕跡。(秦文华:2002:55)同时,对译者的读写能力和翻译技能要求很高。只有当译者完全理解原文所表达的文化背景,翻译的共同表达和文化背景时,译者才能翻译出优秀的作品。翻译不是简单的单词翻译或对所有内容进行自由翻译,而是为了充分理解文本背景,文本内容和制作主要读者等因素,仔细考虑每个句子,每个句子都应重复审查并找到最合适的词汇来翻译原文并找到最合适的翻译目标语言表达方式。只有认真,细致的翻译处理,才能做好翻译工作。
  参考文献:
  [1]Ban Jin(巴金),曹禹,英若诚.家[M].北京:中国对外翻译出版社, 1999.
  [2]Sha Boli(沙博理).中国文学的英文翻译[J].中国翻译,1991.
  [3]Wei Haoyi(卫号宜).美国华裔作家的多元文化认同表述[J].外语与翻译,2002.
其他文献
【摘要】本文分析了企业使命陈述中概念隐喻的分布,发现企业使命中常用的概念隐喻有“企业是人”和“商业是竞争/合作”,并结合评价理论对概念隐喻的人际意义进行分析。  【关键词】概念隐喻;评价意义;人际意义  【作者简介】苏姣(1993-),女,甘肃武威人,西安外国语大学2016级在读研究生,研究方向:商务英语。  【基金项目】本论文属于西安外国语大学研究生科研基金项目,项目编号:syjs2017110
协同发展本身就是改革创新的过程,只有协同模式有大创新,才能实现对接京津大突破。  “京津冀协同发展是一个重大国家战略,要坚持优势互补、互利共赢、扎实推进,加快走出一条科学持续的协同发展路子。” 2014年2月26日,习近平总书记考察北京市并主持召开座谈会,明确提出京津冀协同发展的重大战略。 4年过去了,京津冀协同发展取得了哪些成效?作为首都功能的承接地,河北省都做了哪些具体工作?记者近日来到河北沧
【摘要】任务型教学重视学生为主体,是一种新型的课堂教学模式,其教学动力、教学目的和教学核心均为实际应用,是培养当代学生语言组织与运用能力的重要途径。本文主要对高职英语教学课堂中如何设计应用任务型教学模式做详细的分析与阐述。  【关键词】任务型教学;高职;英语教学;设计;课堂教学  【作者简介】史文玲,江西生物科技职业学院,研究方向:高职英语教学。  高职英语教学中的普遍问题是教学主体问题,学生在英
当我在2019年底第一次听说有关新冠肺炎疫情的新闻时,我认为它离我很远——以前我们也常在国际媒体上看到大大小小关于甲流、禽流感等的报道。那时候这个陌生的疾病并没有引起大面积的恐慌,人们也并没有特别高度关注。包括我自己在内,我们都没有想到疫情会发展得如此迅速,超乎预期。  在中国的农历春节前,中国政府在全国范围内提醒公众提高警惕,并开始加大对这次疫情的报道力度。在公共场所,能感受到人们开始讨论起这次
【摘要】在新课程改革的浪潮下,传统中,以成绩作为唯一评价标准的方式已经不能够满足时代要求,因此,为了切实提高初中生对于英语的应用能力,必须立足于更加贴近实用方面的评价方法,只有这样,才能促使学生在日常学习中,更加注重对英语综合水平的培养。同样,作为教师,也应该探索出更加能体现学生综合水平的评价方法,以满足新课改下的课程评价要求。  【关键词】综合素质;应用水平;小组评价  【作者简介】吴绍红,山东
为庆贺端午佳节,酒店特推出三款粽子礼盒。粽子选料上乘,工艺考究,口味多种且可口美味,是端午佳节馈赠亲友的最佳选择。凡购买粽子礼盒的顾客,还有机会参与北京地区洲际品牌酒店端午礼粽超值抽奖活动。  详情请致电:(8610)59119999转市场销售部
【摘要】在新的教学理念下,激发学生的英语灵性,让英语课堂焕发生命活力。一是要开放英语课堂,为英语知识注入生活气息;二是丰富情感体验,培养学生对生活积极乐观的态度;三是创设“创造性学习”的教学情境,激发对学习英语的兴趣;四是创设“合作性学习”的教学情境,多鼓励,多宽容,只有这样才能焕发英语课堂的生命活力。  【关键词】焕发;英语课堂;生命活力  【作者简介】马力,辽宁省鞍山市铁东区向阳小学。  英语
【摘要】写作是英语教学中重要的组成部分,它综合考察学生对于英语的语言组织和使用能力,本文就具体实例谈谈初中英语教学中培养学生写作能力的几点策略。  【关键词】初中英语;写作能力  【作者简介】薛光华(1968.01-),女,汉族,大学本科,中学一级教师,济南市历城区华山中学,研究方向:初中英语教学。  随着时代的进步与发展,英语作为全球使用最广泛的语言之一,不仅是一种交流工具,在我们的日常生活学习
【摘要】现今高中英语教学模式大多是单独依据应试考试而进行的单一教学方式,此教学方式较为枯燥且综合性不高,导致学生在学习完成后可能学到的是无法张口流利说口语的“傻瓜英语”。故以下是我们针对此情况提出的改善策略。  【关键词】高中英语;语音教学误区;改善策略  【作者简介】何玮,江苏省邗江中学。  现今我们正处在一个大数据时代当中,全球贸易和经济的迅速发展使英语这门语言被广泛应用,高中英语教学弊端来源
郭延军  外交学院亚洲研究所所长、研究员  自从1999年正式开启中日韩合作进程以来,中日韩三国的紧密合作,对于推动东亚国家尽快走出金融危机发挥了重要作用。脱胎于10 3合作,使得中日韩合作从建立之初就超越了三边合作范畴,而具有了地区意义。  中日韩合作一路走来,过程实属不易。有时要面对来自外部因素的干扰,有时则要应对来自内部的挑战,合作进程也常因双边政治、安全纷争而被迫中断。但中日韩合作却展现出