美的历程——夏济安《古屋杂忆》译文美学赏析

来源 :作家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong488
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从格式塔美学的角度,对夏济安所译的霍桑名作《古屋杂忆》的片断进行了分析,对译文做出了客观的评价,并指出,译者在翻译过程中不能忽略读者的审美能力,也不能只顾全译文的整体美而忽略了意义的准确性,要在格式塔整体理论的指导之下,两者兼顾才能译出好的作品。 From the perspective of formatting tower aesthetics, this essay analyzes the fragment of Hawthorne ’s masterpieces “Nagoya Misato” translated by Xia Jian and makes an objective appraisal of the translation, pointing out that the translator should not ignore the reader’ s aesthetic in the process of translation Ability, can not only take into account the overall beauty of the translation and ignore the accuracy of meaning, under the guidance of the overall format tower theory, both can translate a good work.
其他文献
第 5届国际青年计算机学术会议 (ICYCS’99)于 1999年 8月 17~ 2 0日在南京东南大学举行 .会上对计算机的所有学科领域和前沿方向进行了热烈而深入的交流和研讨 .该会向计算机
期刊
为了贯彻落实国务院《关于保护森林资源制止毁林开垦和乱占林地的通知》和朱镕基总理提出的“封山植树,退耕还林;退田还湖,平垸行洪;以工代赈,移民建镇;加固干堤,疏浚河道”
《全日制义务教育语文课程标准》中,对初中生写作能力要求有如下概括:能具体明确、文从字顺地表达自己的意思,能根据日常生活需要,运用常见的表达方式写作。然而在作文教学中,我们
厂商、零售商各有各的嘴脸决定,“卖身”渠道的众经销商想在渠道扁平化的“枪”口下找钱,的确不是一件容易的事。“钱”事难做,众经销商却又一年到头忙得找不着北,找不着自个
人事工作涉及各类人才,关系千家万户,与群众切身利益息息相关,政策性和社会性强,既是构建和谐社会的重要内容,也是实现江西崛起的重要保障。在新的发展阶段,人事部门必须从
党的十六大以来,党中央、国务院在深刻总结历史经验、科学分析公共安全形势的基础上,审时度势,做出了全面加强应急管理工作的重大决策。各地区、各部门认真贯彻落实党中央、
1病例报告例1患者男,20岁,因受凉发热、头疼、恶心、呕吐等上呼吸道感染症状1 d来我院就诊。查体及血常规示:体温37·2℃,WBC 12·5×109/L,中性粒细胞0·68,淋巴细胞0·30,
2008年末,丰田将旗下仓储叉车的国际知名品牌——瑞典BT最新开发的两个系列产品Levio和Staxio成功导入中国市场。 At the end of 2008, Toyota successfully introduced Lev
一、口译教学技能化刘和平在20世纪90年代初对几所重点外语高等院校的口译教学进行了考察,将当时的口译教学归纳成四大类:一是完全停留在口语教学层面,口语训练后将其内容逐