【摘 要】
:
一、口译教学技能化刘和平在20世纪90年代初对几所重点外语高等院校的口译教学进行了考察,将当时的口译教学归纳成四大类:一是完全停留在口语教学层面,口语训练后将其内容逐
论文部分内容阅读
一、口译教学技能化刘和平在20世纪90年代初对几所重点外语高等院校的口译教学进行了考察,将当时的口译教学归纳成四大类:一是完全停留在口语教学层面,口语训练后将其内容逐字逐句翻译成外语或母语;二是作为语言教学训练的补充手段,通过逐句翻译达到对语言的完全掌握;三是笔译的口语化,既把事先翻译
I. Skills of Interpreting Teaching Liu Heping inspected the interpreting teaching in several key foreign-language institutions of higher learning in the early 1990s, and classified the teaching of interpreting at that time into four categories: one is that it stays completely at the oral teaching level and that the oral training Secondly, as a supplementary means of language teaching and training, to achieve complete mastery of language through sentence-by-sentence translation; thirdly, colloquialization of translation,
其他文献
目的 探讨羊膜移植联合小梁切除治疗难治性青光眼的疗效.方法对24例25眼难治性青光眼进行羊膜移植联合小梁切除术后对眼压、滤泡、前房、视力进行3~7个月观察随访.结果术后3个月93.8%的眼压控制在8~20 mm Hg、6个月85.8%的眼压控制在8~20 mm Hg,5例5眼需局部加用降眼压药物.术后3个月23眼形成功能性滤泡,有效率为92%,6个月21眼形成功能性滤泡,有效率为91%,视力均有不
第 5届国际青年计算机学术会议 (ICYCS’99)于 1999年 8月 17~ 2 0日在南京东南大学举行 .会上对计算机的所有学科领域和前沿方向进行了热烈而深入的交流和研讨 .该会向计算机
为了贯彻落实国务院《关于保护森林资源制止毁林开垦和乱占林地的通知》和朱镕基总理提出的“封山植树,退耕还林;退田还湖,平垸行洪;以工代赈,移民建镇;加固干堤,疏浚河道”
《全日制义务教育语文课程标准》中,对初中生写作能力要求有如下概括:能具体明确、文从字顺地表达自己的意思,能根据日常生活需要,运用常见的表达方式写作。然而在作文教学中,我们
厂商、零售商各有各的嘴脸决定,“卖身”渠道的众经销商想在渠道扁平化的“枪”口下找钱,的确不是一件容易的事。“钱”事难做,众经销商却又一年到头忙得找不着北,找不着自个
人事工作涉及各类人才,关系千家万户,与群众切身利益息息相关,政策性和社会性强,既是构建和谐社会的重要内容,也是实现江西崛起的重要保障。在新的发展阶段,人事部门必须从
党的十六大以来,党中央、国务院在深刻总结历史经验、科学分析公共安全形势的基础上,审时度势,做出了全面加强应急管理工作的重大决策。各地区、各部门认真贯彻落实党中央、
1病例报告例1患者男,20岁,因受凉发热、头疼、恶心、呕吐等上呼吸道感染症状1 d来我院就诊。查体及血常规示:体温37·2℃,WBC 12·5×109/L,中性粒细胞0·68,淋巴细胞0·30,
2008年末,丰田将旗下仓储叉车的国际知名品牌——瑞典BT最新开发的两个系列产品Levio和Staxio成功导入中国市场。
At the end of 2008, Toyota successfully introduced Lev