浅析高校外籍教师危机管理——以天津工程职业技术学院为例

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong438
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过工程职业技术学院对危机事件的处理,阐述高校对外籍教师危机管理的重要性。高校在管理外籍教师的过程中,在危机发生前、危机发生时和危机发生后应该有一套具体的措施,以便变被动为主动,化危机为契机,总结教训,改进工作,促进高校的健康发展。 This article through the engineering vocational and technical college to deal with the crisis event, elaborated the university the foreign teacher crisis management importance. In the process of managing foreign teachers, colleges and universities should have a set of concrete measures before the crisis, during the crisis and after the crisis, so as to take the initiative to turn the crisis into an opportunity, summarize the lessons, improve the work and promote the healthy development of the university .
其他文献
新闻报道大多带有本国文化和意识色彩。新闻翻译中译者的立场很重要。本文结合同一新闻的不同翻译报道,分析了译者立场对新闻翻译的影响,提出了翻译策略,以更好地进行跨文化
日本现在通常使用的是汉字和假名两种文字,此外,为了便于国际交往,使用罗马字拼写日语的场合也比较多。从罗马字传入日本到在日本固定,其拼写方法在历史上有许多变化,在现代
文章对黄伯荣、廖序东先生主编的《现代汉语》(简称黄廖本)和胡裕树先生主编的《现代汉语》(简称胡本)教程中关于词类划分问题作了比较,试图找出两本教材在词类划分上的异同
俄语名词的格是一种语法形式,体现了名词在词组和句子中与其他词的关系.名词词尾的变化体现了格的不同形式.由于修辞色彩、语体、言语习惯等条件的制约,名词单数二格、单数五
钱钟书先生的“化境说”在中国翻译理论研究中占有重要的作用,也对后辈的研究有指导和启发的作用。然而,在翻译理论越发注重实践运用与理论相结合的新翻译时代,钱钟书先生的
本文中,笔者结合实例,对苏州旅游景点介绍材料中出现的翻译问题进行讨论,并指出正确的翻译方法。 In this article, the author discusses the translation problems in the
字和词有明显的区别,它们在基本概念、领属范围、本体属性、使用对象等各个方面都有不同之处。因此,在语文工具书编纂的过程中必须注意它们的异同,而不是功能越多越好,收录越
“艺术”,是一种创造美的技巧.领导干部的说话艺术也是艺术的一个门类,它是一种现实活动的艺术.领导,顾名思义就是带领和引导人民群众.怎样带领?除了以身作则之外,最重要的方
谈判是跨文化交际活动中最为昂贵的语言活动。随着改革开放的不断深入,我们愈发认识到在不同文化背景下取得优势谈判的重要性。不少专家学者从各个角度来研究谈判,以期找到取
词汇是语言中能自由运用的,最小的语言单位,体现了人们对客观世界的认识和态度,不同民族的词汇体现出跨语言的语义文化差异和语用文化差异,本文从认知语言学隐喻和转喻理论在