有关南海问题发言的两个英文版本的对比研究——从批评话语分析角度

来源 :首都经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jjq769015
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在复杂的国际环境下,政治话语一直是占据话语权优势的重要的方法之一。正因为如此,许多学者尝试从不同的角度研究政治话语。在政治语篇的翻译领域,批评话语分析吸引了越来越多的学者的关注。批评话语分析(CDA)的研究方法满足了结合宏观研究与微观分析的研究要求。CDA理论在翻译中的意识形态研究提供了一个新的视角。本文以两个可以代表主流意识形态的大众媒体,纽约时报和中国外交部网站中涉及到中国外交部发言人针对南海问题的发言的英文翻译的8篇报道作为文本进行了对比研究。文中用了CDA理论中一个重要的的理论,费尔克劳夫的三维话语分析理论作为文章的理论框架。  本文先梳理了国内外对于政治语篇翻译的研究,又对国内外CDA各个视角下的翻译研究进行了梳理,之后发现作为CDA一个重要理论,费尔克劳夫的三维话语分析模式对于翻译文本研究尤其是政治语篇的翻译文本研究有实践意义也有一定的挖掘空间,于是对批评话语分析与费尔克劳夫的三维话语分析理论的渊源也进行了介绍。基于费尔克劳夫的三维话语分析理论模型,本文对这两个英文翻译版本进行对比研究,试图找出差异并分析原因。分析从三个阶段着手:描述性阶段,阐述阶段和解释性的阶段。描述阶段主要分析两个英文文本的语言学特征不同,阐述阶段主要分析进行报道所运用的语言模式的不同,解释性阶段主要分析南海问题产生的历史,国际政治背景以及这两大媒体所代表的利益即这两个不同文本所产生的根本的愿意即意识形态的差异。通过研究,作者意在证明费氏三维话语分析模式对于翻研文本究尤其是政治语篇翻译文本研究有可实践性的意义。
其他文献
林纾是我国近代著名的文学家和翻译家,他才华横溢,一生中创作了不少的散文、诗歌、小说,对文学理论也颇为精通,写了不少的文论作品,但他留在中国近代文学史上的业绩,主要还是他的小
中国的陶瓷文化给人类文明曾作出过重大的贡献。它不但影响到整个亚洲,也影响到整个欧洲,并由此延伸到世界各地。中国不但是陶瓷文化古国,也是陶瓷文化大国。20世纪中期,中西
电影预告片作为电影上映之前的宣传手段,已经成为观众最终踏入影院的决定因素之一。因此,电影预告片就成为一种特殊的引起观众的观影欲望的广告,而且电影预告片不再是电影片段的
翻译是不同文化之间进行交流的一种有效方式,而翻译的过程其实就是文化传递的过程。语言和文化是翻译中必须考虑的两个重要因素。语言通顺和文化传递是文学翻译的基本要求,因此
随着英语译制电影引进程度的日益提升、流行语在配音翻译作品中的大量使用,译制作品中流行语使用规则的研究已经凸显其重要性。本文以功能主义翻译目的论为理论依据,以流行语施
本文将针对一个使用Power Integrations TOP258PN产品设计的35 W LCD显示器电源为例,了解该设计是如何达到82%的满载效率,并可帮助设计师满足CEC2008对带载效率及提议中能源
本文介绍了新的环保存储器件F-RAMZ(铁电存储器)的数据指标,并与其他主流存储进行了比较.
本文通过对荣华二采区10
人工智能(AI)可以精准地识别图像和人类语音,但是其算法跟人类的大脑运作方式并不相同——这就意味着骗不过人类的花招却可以轻易蒙骗它们。《新科学家》(New Scientist)报道
奥古斯特·威尔逊(1945-2005)是第二次世界大战后美国最重要的戏剧家之一。他用了二十余年时间创作了十部剧本,分别对应二十世纪的每个十年,组成了黑人历史系列剧,将美国黑人近