非熟练中-英双语者第二语言的语义通达机制

来源 :北京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qiuzhiye51
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
双语者第二语言的语义通达的心理过程是双语研究的热点领域。几十年来,研究者们围绕着双语者的第二语言的语义通达是否依赖于第一语言的词形表征这一问题,从不同的角度进行了大量的实验研究,但至今仍没有一个一致的结果,在大量研究的基础上,研究者们主要提出了“词汇中介模型”、“概念中介模型”和“整合的层次模型”这三种观点。 本研究在对大量文献进行考察、分析的基础上,对非熟练中-英双语者的语义通达机制进行研究。本研究最大的特点在于采用第二语言的语言内启动的范式,对第二语言的语义通达过程是否自动激活第一语言的语音表征进行研究,实验的主要任务有词汇判断和语义归类。 本研究以非熟练中-英双语者和英-中双语者为实验对象,一共由五个实验构成。实验1-3采用启动范型的词汇决定任务,考察非熟练中-英双语者和英-中双语者为实验对象是否存在“概念中介”的问题。实验1和实验2以非熟练中-英双语者为实验对象。实验1发现,当目标词(二语词)和启动词(二语词)的一语对译词(一语词)是音似的关系时,没有产生启动效应。实验2的启动词(一语词)和目标词(二语词)是音似的关系,仍然没有产生启动效应。实验3以非熟练英-中双语者为实验对象,目标词(二语词)和启动词(二语词)的一语对译词(一语词)是音似的关系,也没有产生启动效应。 实验4以非熟练中-英双语者为实验对象,采用启动范型的语义分类任务,目标词(二语词)和启动词(二语词)的一语对译词(一语词)是音似的关系,结果产生了启动效应。实验5进一步对实验4的结果进行验证,所采用的实验任务和实验材料均与实验4相同,所不同的是以非熟练英-中双语者为实验对象,结果没有产生启动效应。从而证明了实验4所产生的启动效应并不是由于材料的特殊性引起的。 结果证明在中-英双语者第二语言的语义通达过程中存在着词汇中介的阶段,而且第二语言语义通达的心理进程存在着任务依赖性。
其他文献
隋唐大运河沿线文学创作是丰富多彩的,本文以运河沿线诗歌创作为研究对象,分析初唐至唐宣宗大中十三年间运河沿线诗歌创作所体现的运河的自然和人文风貌,了解诗人视野中的运河的
分别使用QuickGene-810型自动核酸提取仪法和手工试剂盒法,提取0.1%~100%梯度的转基因大豆GTS-40-3-2和非转基因大豆的DNA。使用核酸蛋白分析仪检测DNA浓度和纯度,荧光定量PC
《古诗十九首》在中国诗史上有着重要的地位,本文将就其在抒情诗和文人五言诗两个层面的典范意义作一论述。 本文首先梳理《古诗十九首》前抒情诗——诗骚的心物关系和汉乐
同义并列复合词是汉语词汇的一种重要类型,在语义、构词等方面都有着不同于其他构词类型的特点。仅仅从语法和传统语义学的角度进行研究无法揭示其语义属性、语法属性及形成演
本文力求探寻蒙古族文学发展的文化履迹。  文学是文化的文本缩影,又是文化传承的载体;文学反过来也影响文化的模式构成与文化的变迁。文学在“文化场”中承受种种作用力,也同
建立了同时测定玫瑰花口服液中没食子酸、芦丁、槲皮素和山奈素的高效液相色谱(HPLC)测定方法。采用Agilent HC-C18色谱柱(250×4.6mm,5μm);流动相为0.5%磷酸-甲醇,梯度洗脱
汉语中的联合结构是大家都相当熟悉的一种句法结构,但变异联合结构却很少有人谈到;语义场大家都不陌生,但对语义场场效应的讨论却并不多见。本文正是在对语义场进行了重新的界定
该论文试图借助叙事学的理论方法,并从作家的、读者的、社会历史文化和艺术的视角对赵树理的小说叙事做出透视,以揭示赵树理小说叙事通俗的本质特征及其扎根于知识分子立场上融
越语与现代汉语有不少相同点,如越语中相当数量的词汇借自汉语,越语句法的基本结构也是“主语+谓语+宾语”等。这些相同的方面让越南人觉得汉语不难学,但也使得越南学生混淆了一
婚恋是构建张爱玲和池莉小说大厦的重要支柱。张爱玲和池莉在小说中都对婚恋问题进行了深入的探讨。本文试图以婚恋为切入点,通过对张爱玲和池莉小说中的婚恋话语的比较分析来