A Neglected Readership--A Case Study of Harry Potter and the Sorcerer's Stone and Its Translati

来源 :云南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wgp121554715
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《哈利·波特与魔法石》是目前最流行的儿童文学作品之一。由于扣人心弦的故事情节,轻松活泼的语言,以及天马行空的想象,这部作品吸引了英语国家众多读者,其中不仅仅有儿童,还包括成人。在中国,这部作品却并未受到儿童读者的喜爱。基于本研究的观察,部分原因在于,儿童难以理解译文。因此,本研究提出假设,即译文不易理解的根源,在于长句翻译不当。假设的验证主要从三个方面出发:句子长度、短语分布、修饰语。为了证明这些假设,本研究对所选句子进行分析,句子的来源主要包括:三至六年级的小学语文教材,以及《哈利·波特与魔法石》汉译本前三章。经过定量分析和对比分析,所提假设得以证明,即儿童阅读译文的障碍主要由长句引起。为了解决这个问题,提高儿童文学翻译的质量,本研究提供了以下几种策略:句子长度应当有所控制;标点符号应当避免滥用;短语分布应当符合汉语语法规则;一个前置修饰语只能修饰限制一个中心词。本研究认为,在儿童文学的英译汉过程中,译者应当重视儿童语言认知能力,以及汉语语法。本研究还提出了有效的翻译策略,以供儿童文学翻译参考。
其他文献
随着信息时代的到来以及我国对外开放的不断深入,越来越多的外国节目被引进到国内,字幕翻译作为影视翻译的一部分在跨文化交流中起到了举足轻重的作用,并逐渐成为翻译界的新兴热
烧结Nd-Fe-B磁体属于脆性材料,力学性能是其综合性能的一个重要指标.磁体力学性能及加工性能的好坏,直接影响其服役可靠性和生产企业的制造成本.国防、航空等应用领域对磁体
针对工业预测控制软件开发中所需有限阶跃响应模型辨识问题,给出一种辨识算法.该算法包含数据坏值的标识与插值、数据滤波、辨识案件分组、积分型输出的处理,适合实际软件开
科学技术进步推动了工业生产规模的扩大和发展,商品生产品种和数量的不断增长,又加速了质量评价制度的进程。二十世纪开始,发达国家或经济强国纷纷建立了质量评价制度,使这些
期刊
模因论是一种基于达尔文进化论来解释文化传播或信息复制过程的理论。其核心概念是模因,翻译活动也可以说是译者对源语模因进行“复制”渗透的过程。本文将在模因论的指导下对
艾丽丝·默多克(1919-1999)和让-保罗·萨特(1905-1980)堪称二十世纪的两位文化巨人。他们都同时跨越哲学和文学两个领域。可以说在整个世界文学史上没有哪一位作家像默多克
语言是文化的载体,文化对语言的影响根深蒂固。尽管英汉语言的对比源远流长,成果显著,但对比的重点长期停留在语法规则和语言结构上。从文化理论视角下,重新认识语言差异,是语言对
尼采的作品和他的思想一样神奇。他是一名哲学家,但是读他的作品就像在读诗一样。他深深地懂得,哲学和诗歌产生的化学反应会使人们完全改变对前者的刻板印象。   艾略特也是
弗吉尼亚.伍尔夫是英国文学史上重要的女性主义作家。她的“意识流”写作方法在其文章和作品中受到了极大地推崇,其在文学上的成就和创造性也至今仍然产生着很大的影响。本文
采用粉末冶金技术制备了Cu-Sn-Ni-C自润滑衬套,烧结温度800℃、保温时间为80 min时,材料密度为6.70 g/cm3,硬度为375 HB,压溃强度为175 MPa,含油率为18.1%(质量分数);将Cu-Sn-