论文部分内容阅读
《端必瓦成就同生要》是汉译藏传密教文书,其依据藏传佛教萨迦派的法本译出。汉文本收藏于中国国家图书馆,藏文本收录于《道果黄卷》(the YellowBook,Pod ser ma)、《道果教学释》(slob bshad)。本文以《端必瓦成就同生要》藏汉文本为主要研究对象,探讨这两个版本各自的源流及彼此间的异同、著译者、所讲释的内容等文本本身密切相关的问题。 此外,端必瓦是道果法的印度祖师,《俱生成就》(sahajasiddhi)是他的著名作品,属于九大道果教授。《端必瓦成就同生要》可视为其同名作品。《端必瓦成就同生要》与其关系怎样,以及其他“俱生”(sahaja)主题下的文本各自面目如何,本文亦有所探讨。 本文认为:《端必瓦成就同生要》藏文本并非是梵文本《sahajasiddhi》的藏译本,而是源自其灵感和精神内涵,围绕三续组织,将俱生定义为禅定的因、道、果。《端必瓦成就同生要》藏文本的小字注释所列的最后传承上师为萨迦三祖扎巴坚赞,注释者应是扎巴坚赞的弟子,藏文本的作者则极可能即是扎巴坚赞。汉译者是明代译师莎南屹啰。《端必瓦成就同生要》本身连接起了印度佛教与藏传佛教,反映出藏传佛教文本的形成借助于印度作品加以阐发,有意无意的使其看上去古老的做法,具备印度灵感,有西藏血肉。也体现出藏传佛教于内地传播的具体情形,其时有兼具极深造诣的文字与佛学功底的译师,因而有了如此优异的译作,能够流传至今。