大陆和港台地区译名差异研究

来源 :北京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:beanmilk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是语言学领域里的一个常说常新的话题,它和语言选择相关,但又不仅仅如此。在译名的背后承载着历史、文化、价值认同等问题,需要我们透过语言的表层来审视。大陆与港台地区在翻译上存在很大的差异,这在保持语言多样性的同时也给两岸三地的交流带来了问题。大陆和港台地区实行着不同的社会制度,在不同的政治体制的制约下,经济、军事、教育、法律、社会生活和文化心态上都存在着比较明显的差异,并在对外国名称的翻译上表现出来,对于这方面的问题,本文通过对大陆和港台地区翻译的差异对比,对两岸三地的译名进行比较研究。   本论文共分为五个部分,通过对大陆和港台地区翻译的差异进行深入研究,从音译、意译等多个角度,选取地名、人名、电影名、品牌名等多个方面,对两岸三地的译名进行比较研究、发现规律、分析原因,并得出结论。   第一部分为引言,分别介绍关于大陆和港台地区语言使用情况概要,选题背景,选题意义,本研究的特色和创新之处,本文所要解决的问题和方法,拟采取的研究方法和可行性分析等内容的概述;   第二部分从音译、意译的角度分别介绍大陆和港台地区在人名、地名、电影名等方面的翻译差异;   第三部分对于大陆和港台地区之间译名的翻译差异分析原因;   第四部分针对译名差异原因发现翻译差异的问题和解决办法;   第五部分对大陆和港台地区之间的翻译差异做出总结,开展海峡两岸三地译名的研究,有助于推动大陆和港台地区对于外国汉语译名的规范,促进两岸的政治、经济和文化交流。同时,我们也要根据既要尊重客观、承认现状,又要科学地加以扬弃的精神,为今后译名规范化的进一步发展创造条件。
其他文献
学位
本文运用语义功能语法、范畴化的原型理论、句法象似性等相关的语言学理论和方法,对604个双音节方式副词、42个单音节方式副词和45个三音节方式副词的语义特征、语法特征、韵
现代汉语中的四字语是指由四个字(音节)组成的语言单位,具体来讲主要包括四字成语以及一些约定俗成的四字语,如“四平八稳”、“春暖花开”等等。   四字语是人们喜爱的语
根据中共七大的经验,各地的代表提前半个月来北京参加预备会议,讨论一些问题。这次总共有一千零二十六名代表,在预备会议期间进行了两项工作:第一,讨论了政治报告、关于修改党章的报告、修改后的党章草案、关于发展国民经济第二个五年计划建议的报告、第二个五年计划建议的草案等文件;第二,预选新的党中央委员会委员,由上一届中央委员会提出名额,各代表团提出人选。这次总共有三十个选举单位(省——二十二个;自治区——三个;直属市——三个;军队——一个;中央直属机关——一个).由上一届中央委员会同各代表团团长举行会议,根据一定的
奥地利犹太人斯台芬·茨威格在中国大陆近百年的译介接受历程,如同一面镜子映射出中国几代知识分子的阅读史和精神成长史,这集中体现在茨威格的传记作品中。本文在对这些汉译作
为研究转座元件(Transposable elements,TES)在燕麦中的表达模式,以14个Ty1-copia型反转录转座子和3个Ty3-gypsy型反转录转座子序列为种子序列对燕麦属(Avena)表达序列标签(E
研究经济视角下的中国现代小说,具有重要的学术价值和现实意义。伴随着中国现代小说研究进入多视角、多层次解读的新阶段,经济视角日益成为一个不容忽视的研究视角。在观照现代
目的:了解非意愿妊娠妇女对紧急避孕知识的认知程度。方法:对本院519例接受人工流产妇女进行问卷调查。结果:有效问卷502份,81.9%的妇女有一定的紧急避孕知识,但只有65.5%的
一《、最野假期》:带领孩子重温长征历史节目类型:户外真人秀首播平台:中央电视台少儿频道主创人员:司晓峰常路加赵美美张凡毕伟等推荐理由:节目以纪念红军长征胜利80周年为
本文试图以19世纪英国中国学的发展为背景,通过分析、比较理雅各《中国经典》丛书内《诗经》的两次迥然不同翻译,以及两次翻译在理念和策略上的差异变化,展示译本所经历的从传统