功能对等理论视角下的博物馆文本英译失误研究——以上海博物馆文本为例

来源 :成都理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qq350645682
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国旅游业的快速发展,中国的博物馆也获得发展的机会,越来越多的外国游客对中国的博物馆产生了兴趣,这对博物馆文本翻译提出了新的要求。目前,国内大多数博物馆在馆内设置了相应的英文翻译,遗憾的是,有些博物馆的文本翻译不尽人意,这不利于介绍中国历史和传播中华文化。  基于上述观察和考虑,本文以奈达的功能对等为理论基础,以上海博物馆文本翻译为研究对象,对其文本翻译失误进行研究,旨在探究有效的翻译技巧以避免失误的产生。  为了探究博物馆介绍文本翻译的有效策略,本文选取了上海博物馆50个实例,通过仔细分析和研究,得出以下结论:首先,上海博物馆文本英译中存在翻译失误,其主要原因是原语言理解错误和文化信息缺失。其次,奈达的功能对等理论能给博物馆文本翻译失误分析和博物馆文本翻译提供有力的指导作用。最后,本文在功能对等理论的指导下提出有效的翻译技巧如音译,简化翻译和增译能有效地避免翻译失误。  本研究旨在丰富功能对等理论对翻译实践的指导,同时给从事博物馆文本翻译的译者提供有益借鉴。另外,希望本文的研究可以引起更多学者的关注,在该领域做更多的研究。
其他文献
学位
“气韵生动的生命形式”这一理论命题是中西美学及文艺理论融合的结果,它将中国传统美学中的“气韵生动”命题与西方20世纪美学中的“生命形式”论相结合,认为“气韵生动的生命
翻译不仅仅是信息的传递,更是人类的认知过程,于是我们完全可以借鉴认知语言学的成果进行翻译研究。跨语概念合成及其认知理据却是一个正在开发的领域,越来越受到语言学家和翻译
学位
焦虑是一个心理学概念,是指个体由于预期不能达到目标或者不能克服障碍的威胁,使得其自尊心与自信心受挫,或使失败感和内疚感增加而形成的紧张不安、带有恐惧感的情绪状态。它是
学位
A study of combining ability for improving rice cooking quality was carried out via genotype plus genotype × environment(GGE) biplot. Four restorer lines and t
苏州的城市建设依水而筑,曲径通幽,玲珑别致.作为江南水乡的鲁班传承,中亿丰建设集团股份有限公司自创立伊始就与源自吴地的“和合文化”融为一体,在企业做强做大的发展中,将
英语写作能力是英语二语/外语学习和教学领域中的一项核心技能。许多研究致力于对衔接手段的探究,目的就是要研究学生写作方面的衔接性问题。连接能够帮助实现篇章的衔接,而连
由于消费者对于“视觉”要求的不断提高,DVD的诞生给众多想在家里欣赏国内外新片、大片的老百姓带来了比以往更高的视觉享受.特别在这新春来临之际,许多三口之家都要为家里添
2005年,她荣获“奥运工程劳动竞赛优秀建设者”称号;2006年,荣获“北京市青年岗位能手”称号;2007年,荣获“中建总公司优秀工程师”称号;2008年,荣获“全国三八红旗手”称号;
本文就现代日本社会中的委婉表现进行了探讨。委婉表现是日语的特质之一,作为语言表现有很多值得研究的地方,但是仅仅把委婉表现作为语言表现来研究,对于把握其本质和范围、作用
学位