论文部分内容阅读
手语翻译是沟通聋人和健听人之间的一种特殊翻译。手语翻译在世界范围内都是一种新兴职业,它是伴随着人类的不断发展和社会的进步而产生的。手语翻译为聋人参与社会生活以及有效地沟通交流提供了便利,而聋人更多地参与社会生活与地位的提高又使这一职业具有更广阔的发展空间。
目前,美国、英国、澳大利亚、日本等国都相继建立起了相对完善的手语翻译培养和资格认证体系。其中,美国在手语翻译研究、学科建设和手语翻译资格认证等方面都处于世界领先地位,也被看作手语翻译职业化的理想模式。我国正处于手语翻译职业化的初始阶段,手语翻译的数量和质量都无法满足聋人发展的要求。因此,了解美国手语翻译培养和资格认证制度体系,借鉴其成功经验,对于促进我国手语翻译的职业化进程具有很大的现实意义。
本文通过采用文献分析法和比较法探讨了美国手语翻译产生的历史背景,列举和分析了对手语翻译职业产生重大影响的美国联邦法律和各州法律,阐述了美国高校手语翻译专业学科建设和手语翻译资格认证体系。
基于以上研究,美国手语翻译职业化处于世界领先地位的原因包括:完善的与手语翻译有关的法律法规;手语翻译资格认证制度,具体包括认证考核与认证的更新;重视手语和手语翻译研究;完善的高校手语翻译专业学科建设。
为了促进我国手语翻译的职业化进程、规范手语翻译职业、提高手语翻译的数量和质量以满足聋人发展的要求,可以借鉴美国手语翻译职业化的成功经验。具体途径包括:制定并完善与手语翻译有关的各项法律;完善我国手语翻译资格认证、质量监控及聘用体系;加快高校手语翻译专业学科建设;加强对手语翻译的研究。