卡森·麦卡勒斯三部作品中的“哥特式现实主义”手法及思想

来源 :南开大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rrsmy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
卡森·麦卡勒斯(1917-1967)的作品以怪诞恐怖著称,众多批评家长期以来将其划分为“哥特体”小说。本文通过研究她的三部小说:《心是孤独的猎人》,《伤心咖啡馆之歌》和《婚礼成员》,从而论证虽然她大量采用了“哥特”手法,但是仅仅用“哥特体”来形容她的作品过于片面。在“哥特式”的恐怖,怪诞之后,作者深入而全面地探究了这些“怪人”孤独无助,心理变态的社会根源,深刻地反应了社会现实,她的作品具有强烈的现实性。因此,本文说她的小说运用的是“哥特式现实主义”的手法。她借助“哥特式”手法深化其“精神隔绝”的主题,用“哥特式”小说特有的震撼人心的力量使人们认识到那些罪恶和危险。除此之外,本文还从社会,文化和个人的角度探讨了作者大量采用哥特式手法以及她反复采用“精神隔绝”这个主题的原因。 本文对麦的作品进行了客观全面的剖析,纠正了部分评论家对其作品过于偏颇的看法,有助于更加客观地评价她在文学界的地位及其作品的价值。
其他文献
在第一篇“我能用吗”中,我们探讨了涉及版权的问题。此篇“我能做吗”接着前篇的内容往下讲,集中讨论记者做下面这些事情是否合法?比如记录警方的公开活动,进入私人住宅采集
“一带一路”是习近平主席立足中国国情、着眼长远利益提出的伟大构想。在推进“一带一路”建设的过程中,中国高铁积极“走出去”,已成为中国对外形象的代表,带领中国经济走向国
  本文将陈凯歌的获奖电影作品《霸王别姬》作为个案研究对象,以目的论(Skopostheorie)为理论基础探讨电影字幕翻译的相关问题及策略,详细阐述了译者以译本功能及目的作为根
5,6-二氯-2-甲基苯并咪唑(1)是重要的医药中间体,可以制取抗高血脂及抗动脉硬化用药[1],另外,此化合物在防治球虫病方面的应用也有所报道[2]。(1)可由3,4-二氯苯胺(2)经乙酰
“深阅读”是纸媒的优势,也是纸媒的价值最大化所在。党报必须要有与其他平面媒体相区分的特质,用高度来建立自己的权威性,用深度来充实自己的生命力,用温度来表达自己的吸引
21世纪初期“铅中毒”成为北京人关注的焦点,当时由于测查血铅的诊断性仪器甚少且价格斐然,而老百姓需求的呼声甚高。北京儿童医院儿童保健中心为满足广大儿童家长的需求,采
本篇论文就从“文化转向”的提出和分析意识形态和诗学观对译者的影响着手,对张谷若和董秋斯在两个不同历史时期翻译的《大卫.科波菲尔》进行对比,探索两位译者在翻译过程中受
本文研究了俄国著名汉学家、圣彼得堡大学教授格尔吉耶夫斯基的中国神话专著——《中国人的神话观与神话》。格尔吉耶夫斯基(1851-1893)于1892年出版的世界上第一部研究中国
象征作为一种创作手法在文学史上有着伟大的传统。它同样在斯蒂芬·克莱恩的《红色英勇勋章》中起着重要的作用。本文试图运用象征理论对小说进行分析。本文主要集中注意力于
行文之前,关注这样的背景:一,2015年,云南《生活新报》创办17年后正式休刊;创刊至今已有30年历史的《上海商报》于2015年10月1日正式休刊;湖南的《长株潭报》也休刊了。与此