【摘 要】
:
本文以描写翻译理论为基本理论框架,对比分析了林语堂和白伦与江素惠所译的《浮生六记》的两个英译本。描写翻译理论的代表人物是埃文·佐哈尔和吉迪恩·图里。该理论试图客观描述所存在的翻译现象和全面探究隐藏在其背后的成因和规范。埃文·佐哈尔的多元系统论把文学看成一个动态的复杂系统,并把翻译放到广阔的社会和文化环境中考察。吉迪恩·图里发展了多元系统论,提出了翻译规范理论。他认为从翻译文本的选择到翻译行为中的选
论文部分内容阅读
本文以描写翻译理论为基本理论框架,对比分析了林语堂和白伦与江素惠所译的《浮生六记》的两个英译本。描写翻译理论的代表人物是埃文·佐哈尔和吉迪恩·图里。该理论试图客观描述所存在的翻译现象和全面探究隐藏在其背后的成因和规范。埃文·佐哈尔的多元系统论把文学看成一个动态的复杂系统,并把翻译放到广阔的社会和文化环境中考察。吉迪恩·图里发展了多元系统论,提出了翻译规范理论。他认为从翻译文本的选择到翻译行为中的选词,目的语社会中的很多因素或规范决定了最终的翻译文本。在他看来,翻译是目的语文化的产物,任何的描述和解释都需要适当的情景化。在此种翻译理论的指导下,本文首先提供了关于《浮生六记》的背景信息,包括基本的故事内容和译者情况。接着从宏观结构的安排和文化词汇的处理方法两个方面做了比较分析研究。在宏观结构上,白伦与江素惠的译本显得更为正式。例如,在前言中,他们认为《浮生六记》是一本有价值的社会文献,并从社会环境的角度客观分析了悲剧发生的原因;在附录中,他们提供了关于清朝度量衡制度等一系列的文化背景知识。而林语堂的译本在前言和后记中更多表达了译者对原文中这对恩爱的夫妻—沈复和陈芸及他们所代表的生活方式的喜爱之情。在文化词汇的处理上,本文主要从精神文化,语言文化和其它文化三个方面进行了对比分析。在一些文化词汇的处理上,他们运用了相同的翻译方法,但更多的情况下却采取了不同的翻译方法。整体来讲,林语堂的译本是以目的语为出发点,而白伦与江素惠的译本则是以源语为出发点。就翻译策略而言,两译本都运用了归化和异化的翻译策略。整体而言,林语堂译本以归化为主,白伦和江素惠译本以异化为主。本文又从以下四个方面进一步分析了造成两译本不同特点的原因:社会背景以及两种文化地位的对比,目的语读者,翻译目的,翻译理论或理念。对引起二者不同特点原因的探索揭示了翻译并不是纯粹的文字转换,而是受到目的语社会很多客观因素的制约,同时也受到译者自身因素的限制。把这些因素考虑在内,两译本都堪称令人满意的作品。
其他文献
作为拉动经济发展的三驾马车之一的出口贸易,一直是国民经济发展的重要支柱和动力。然而国际金融危机之后,世界经济复苏乏力,外需不振,使得中国出口贸易的发展面临着严重挑战。需求侧的拉力不足,就需要我们改善和提高供给侧的内生动力,其中尤为重要的是采用最新的信息技术来对传统的出口贸易进行改造。作为信息技术最重要的组成部分,互联网的作用举足轻重,日益深刻地影响和改造着传统的各行各业。因此,十分有必要研究互联网
郑州航空港经济综合实验区自开建以来,发展迅速,成效显著,为地区经济繁荣、社会发展做出了重要贡献。与此同时,随着港区的不断扩容,越来越多的农地被纳入征收范围,大量农民成为失地农民。由于土地征用、补偿安置等方面存在的不足,加之失地农民文化水平低、缺乏就业技能、老龄化等原因,失地农民生存和保障能力下降,长此以往,很容易沦为新的弱势群体,成为“无地、无业、无保”的“三无农民”。如何破解城市化发展中这一社会
习近平新时代中国特色社会主义思想,突出强调用“立德树人”统领概括我国教育领域的根本问题,突出强调用“一体化”统筹解决我国德育发展中的系列问题。十八大尤其是十九大以来,随着国际国内形势不断变化、经济社会发展中新情况新问题不断转化、教育特别是德育自身实践不断深化,党中央对“立德树人”和德育“一体化”实施的要求持续强化。习近平总书记在全国教育大会上强调“坚持把立德树人作为根本任务”,在学校思想政治理论课
对生态用地的自然科学认识与实践已日益增进,该现状并未得到法律层面的充分回应。当前的土地资源法律体系中并没有生态用地这一法定土地用途分类,生活实践中生态用地的法定土地用途分类另有所属。当前对生态用地实践的法律制度供给,一方面需要依赖一种不完全的法制化弥补,即土地资源的生态服务用途需要通过对政府依法自主裁量之政策指导实现,而这些土地资源本有的法定农业用途、建设用途、待开发利用用途及其转用渠道,在事实上
马克思主义是科学的世界观和方法论,是我们立党立国的根本指导思想。中国特色社会主义理论体系是与马列主义、毛泽东思想一脉相承的科学理论,是马克思主义理论在当代中国的应用和发展。大众化是马克思主义的本质属性和内在要求,是我党根据时代要求作出的重大抉择,对于引领和团结全国人民,共同建设中国特色社会主义伟大事业具有深远意义。 高校是马克思主义大众化的重要领域和前沿阵地,广大的青年大学生是国家宝贵的人才资源
近年来,汉语方言地理学正在国内突飞猛进地发展,然而在传统的研究方法框架下仍然存在着一些难以解决的问题。例如,手工绘制地图的工作强度大、效率低,容易出错;传统的纸质地图的表现力仍有相当的局限;地图反映的数据难以重用,客观上造成浪费。另一方面,数字化时代早已到来,然而长期以来,缺少一个整合的、开放的网络平台来集中处理语言学者切分语音结构、查询语料、筛选特征等多方面的需求。本研究试图使用WebGIS技术
在东亚各种语言中,汉语拥有最古老的文献。在许多没有古代文献的东亚语言中,却有丰富的古代汉语借词。东亚历史比较语言学,东亚各民族语言的历史研究,必须要借助于汉语的古代文献。所以,如何有效地利用汉语文献,不仅是汉语言文字学,也是中国少数民族语言文学中语料库语言学的重要内容。 用大数据的方法研究古文献,是方法与工具的探索。以汉文献为研究对象,一方面使民族语学界能够充分运用这种方法利用汉文献。另一方面,
水月观音是中国佛教本土化的过程中产生的形象。虽然高丽水月观音图是继承中国佛教文化而形成的图像,但与中国的水月观音有着不同的发展轨迹,所以其内在原因值得探讨。高丽时代的绘画作品资料零碎,而对高丽水月观音图的画法的研究又对了解高丽时代的绘画非常重要。 水月观音是在唯识学的影响下产生的,水与月是具有象征意义的物象,因此具有向水墨禅画发展的可能性。水月观音的禅意和本土性,再加上中国唐宋变革背景下新禅宗的
本文主要讨论了韩语情态词尾与相应的汉语情态动词。韩语情态词尾和相应的汉语情态动词具有很多相似点,但并不一定形成一一对应关系。由于两种语言情态表达之间的异同点,韩国汉语学习者觉得汉语情态动词是汉语学习的难点而产生偏误。 本文以已有研究成果为基础,首先分析了韩语情态词尾与相应的汉语情态动词在语义、句法特征和语用上的个性。其次进行了对比分析,得出了二者的异同点。韩、汉语情态表达的对比分析不仅有助于韩国
阿来的乡土写作具有空间意识,嘉绒藏区空间书写在其小说创作中发挥了重要的叙事功能。空间批评视角能够多角度还原阿来小说中嘉绒乡村独特的社会内涵,展现一个从旧时代走向新时期的藏族村落的真实面貌,同时体现出阿来乡土写作的主题、特点以及阿来空间叙事的文学史意义。 绪论重点对“空间叙事”作出概念界定,认为空间叙事是叙事学理论的空间转向,它强调的是文学中的空间生产与社会结构和社会关系的必然联系。此外还指出本文