基于框架理论的唐诗翻译中隐性信息传递的研究--以《望庐山瀑布》的英译为例

来源 :中国地质大学(武汉) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wwb316
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文试图从框架理论的角度研究唐诗翻译中隐性信息的传递。在唐诗翻译过程中,最具争议的不外是隐性信息的传递。由于汉语是一门高度意合的语言,中国的文化习俗又与西方世界千差万别,这一切都致使原诗中蕴含的隐性信息很难被目的语读者所接收理解。因此,研究唐诗翻译中隐性信息的传递具有十分重要的意义。   本研究旨在验证框架理论对唐诗翻译中的隐性信息传递具有可指导性,在此基础上,给出相应的翻译策略。研究将以调查问卷的形式展开,本问卷共分为两部分,第一部分是关于唐诗译本总体质量的调查,而在第二部分,作者整理了著名诗人李白的诗歌《望庐山瀑布》的两个英译本,并针对这两个译本的可理解性对目的语读者进行调查。   调查表明读者普遍对现有的唐诗译本质量不满,文化背景差异是其无法正确理解译本的主要因素之一。问卷调查第二部分收集到的数据表明大多数读者认为译本二更容易理解。这也表明目的语读者更容易接受符合他们认知习惯的译文。通过实验,我们可以得出结论:框架理论可用于指导唐诗翻译中的隐性信息传递。此外,作者还结合一系列例子,提出了相应的翻译策略,如隐性信息直接显化法、增补直译法及在框架系统相应调整基础上的意译法。   用框架理论研究唐诗翻译中隐性信息的传递,在理论上为将来唐诗翻译的研究提供借鉴,在实践中指导唐诗翻译中隐性信息的传递。
其他文献
全国人大代表、辽宁省大连市朱家村双珠果蔬专业合作社理事长朱朝治是今年全国两会上的新面孔。2月26日,全国人大常委会审议确认了27人补选为全国人大代表,来自基层的朱朝治
随着全球化与文化多元化的飞速发展,不同文化之间的交流得到了空前的拓展,与此同时,文化背景的差异加深了文化价值观的冲突。作为跨文化交流最有效的方式之一,电影越来越多地担负
11月26日TCL集团董事长李东生飞赴台湾.将与声宝集团进行策略联盟.由声宝引进TCL品牌液晶电视.白色家电到台湾销售.TCL则扩大向声宝采购压缩机和冰箱等产品。
家电行业中民营企业表现出来的特征之一就是各自埋头经营自己的小天地,且分多合少,自己出自己的牌,自己走自已的路.
希尔维亚·普拉斯(1932-1963),美国20世纪最有影响力的女诗人,自白派的代表人物之一、女权主义者的文化偶像、获得普利策文学奖,向来被认为是美国杰出的女诗人。希尔维亚·普拉斯
由于缺乏正确有效的英语学习策略、语言环境和足够的学习时间,英语听力理解对于大多数中国学生来说是相对薄弱的一环。关注到这一现状之后,中国许多学者和教育家正努力寻求解决
学位
第三届微波炉节于近日在全国苏宁门店启动。据悉,此次微波炉节.格兰仕联手苏宁进行让利促销。此次微波炉节.具有。炖、烤.煮、蒸”的全能微波炉是主角。此次活动主要通过产品特价
(续第8期第26页)临湘市2010年被正式列入茶叶标准化生产示范基地县。2013年,依托临湘市陡岭洞茶叶专业合作社,在坦渡乡五星茶场建立了140公顷茶叶标准园,在全市5个重点产茶乡
当前,广东正处在改革开放和现代化建设的关键时期。我们要继续坚持以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,进一步树立和落实科学发展观,抓住机遇、加快发展,努力建设经济
在信息化的今天,人们认识一个国家的主要方式是通过电视、网络、报纸等新闻媒体。美国媒体凭借其雄厚的经济实力、丰富的传播经验和先进的传播技术在国际传播中影响巨大,其国际
学位