《茶馆》电视剧的泰译研究

来源 :云南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sea23266
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一种语言活动,在语言学界,翻译是属于应用语言学的分支。随着今天的全球化,日益频繁的跨语言文化交流,翻译的重要性越来越明显。至于汉泰翻译方面,在泰国最几年的汉语热吸引了泰国人与泰国学生对汉语教学与运用汉语的工作的兴趣。电视剧与电影翻译也是个学汉语的人非常感兴趣的工作。本文主要的目的是探讨在泰国2011年播放的中国大陆电视剧《茶馆》的翻译,以汉语语言特点为主,按照翻译理论查看翻译方式,运用语言学内部理论探讨其翻译效果。   由于《茶馆》电视剧的内容特点是故当代文化与社会情况,以及故当代语言的使用,本文研究对象包括《茶馆》电视剧里的文化词汇翻译方式。此外,还查看汉语电视剧里的特殊句子结构,包括简单句子、“把”字句、“被”字句,以及其他语言表达方式,包括诗和歌与其翻译方式。然而,本文按照语言学内部理论,分析翻译效果,运用语音学的国际音标、语义学的语义场理论、语法学的句子结构规律、查看翻译的对等与翻译中的信息变化。本文发现在翻译过程,译者运用七种翻译方法,包括音译法、直译法、增词法、省略法、熟语翻译法、改变句子结构法、改编法。在翻译效果分析中,《茶馆》电视剧翻译对等性有发音贴近方法、意义对等、目的对等、文化概念对等、形式对等、灵活对等。   总结而言,本文认为在泰国播放的汉语电视剧的数量逐渐增加,电视剧翻译工作的需求也越来越重要。为了传达汉语电视剧主要表达的文化和社会内容,译者需要有一定的汉语知识,同时也要训练自己的翻译技能。
其他文献
空间关系和时间关系是人类认知客观外部世界的两种基本关系,语言中的诸多范畴都是在这两种关系的基础上建立和发展起来的。与时间关系相比,空间关系是更为基本的关系,一切时间关
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
1 范围rn本规范规定了天然石材矿山管理中的术语和定义、生产管理、技术管理、质量管理、安全及环保管理、设备及设施管理和综合管理要求.rn本规范适用于装饰用途的花岗石、
在我国,小学生学习数学知识的主要地点是在课堂上,而如何构建有意义的数学课堂已经成为广大教育工作者追求的目标。然而,我国大部分小学低年级数学课堂教学现状并不十分令人
目的了解广西区直管放射诊疗单位5年来不同放射工种工作人员的外照射个人剂量水平和分布,比较各类放射工作受照剂量的差异,分析人员受照剂量的年度变化。方法采用氟化锂(L iF
无论在东方还是西方,记忆研究已经在世界范围内成为一个热门话题,文学、史学、人类学、社会学与文化学等领域都带着各自的理论视野与研究范式参与记忆问题的研究。这一热潮由
作为中国古典美学的重要范畴之一,韵范畴在其从萌芽到成熟及式微的过程中,始终与中国古典哲学的发展紧密相关。中国古典哲学为韵范畴注入了深刻的内涵和意蕴。同时,韵范畴中也体
该文以马克思主义价值论为指导,以"关系论"为立论基点,对艺术价值的一些基本问题进行了简要、概略的探析,力求得出清晰而科学的结论.笔者认为:价值是客体属性满足主体需要的
射日神话是世界范围内流传的神话类型,射日神话在斯蒂,汤普森《民间文学母题索引》中的编号为:A716.1文化英雄射落太阳,包括两个中心母题:一、多日(月)并出;二、英雄消灭多余的日(
本文研究了贵州茶园土壤中氟、铝的形态组成及分布特征,探讨了彼此间的相关性。研究结果表明:水溶态氟、交换态氟、交换态铝和有机结合态铝是茶树吸收氟和铝的主要物质供应源