M公司工程造价内部控制案例研究

来源 :中国财政科学研究院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rstkjs123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着能源产业升级、宏观经济形势和市场的改革变化,国家正在大力扶持能源企业新能源与旧能源之间替换转型。自十八大以来,中国发展进入了新的时代,中国的能源发展也进入了新的时代。习近平主席“四个革命、一个合作”的能源安全新型战略,指明了新时代中国能源发展的方向,为中国特色能源发展开辟了新道路。处于这样的大环境下,作为天然气公司主要业务的工程项目,其造价的内部控制合理性对于对工程质量、降低成本和提高满意度等方面都非常重要,如果忽视对工程造价的内部控制,企业在其主要业务方面可能出现疏漏,对于其口碑和业绩产生消极影响。本文将M公司的工程造价内部控制为研究对象,以《企业内部控制应用指引第11号——工程项目》为指导,将M公司工程造价内部控制划分为设计概算、工程造价控制、结算造价控制、全程动态控制四个关键环节的内部控制制度设计和控制措施进行梳理,对M公司工程造价内部控制效果进行了评价,提出了M公司在工程造价内部控制的管理过程中现存的一些问题,它们对M公司工程项目的实际施工具有消极影响。针对发现的问题,本文一一分析了这些问题的成因,并且在这些问题产生的背景下提出合理的建议,具体包括引进挣值法控制工程造价、引进智能化的监督手段、建立监理公司资格准入制度和严格遵守基本建设财务规则等。希望本文的优化建议可以对M公司的工程造价内部控制管理具有一定参考,降低工程成本和风险,提高工程质量,提升公司口碑。同时也希望本文针对M公司的案例可以丰富目前受关注较少的工程造价内部控制研究,增加相关案例资源,能对我国相关行业工程造价的内部控制理论及其发展提供借鉴。
其他文献
本文是关于东北民族民俗博物馆解说词的口译实践报告。东北文化包含民俗、民族艺术、工艺、建筑、历史遗迹、宗教信仰等丰富的内容,具有多样性、民族性、神秘性、艺术性等多种特征。历史文化涵盖丰富多样,包括古代文化、近现代文化、民族文化、民俗文化、现代文化等内容。文化内容是一个国家、民族、地区都与众不同的特色,所以在目的语中可能会出现文化空缺或是文化差异等现象。因此,文化翻译的准确表达,是文化翻译的最大难点。
学位
目的 评价多序列MRI在卵巢上皮型癌的分类能力,同时评估MRI影像组学特征同卵巢上皮型卵巢癌患者治疗后预后的关系。方法 回顾性分析280例复旦大学附属妇产科医院病理科证实的OEC患者的MRI资料。评价MRI影像组学特征同上皮型卵巢癌亚型以及肿瘤Ki67表达的相关性。最小化及选择分类方法(Lasso)用于MRI影像组学特征的筛选。利用Lasso分类方法建立的风险模型用于计算生存期预测中的风险评分。结
期刊
《航拍中国》是央视于2017年推出的大型航拍纪录片,该纪录片以全新的空中视角俯瞰今天的中国,展示了不同省市的人文历史景观、自然地理风貌以及经济社会的发展变化。这部纪录片的传播对向外输出中国文化有很大的帮助,能够帮助国际友人了解我国各地的地方特色。在本次口译实践中,译者选取《航拍中国》(三)中第七集《吉林》作为模拟口译实践材料,全集时长50分钟,本集通过俯瞰长白山、天池、科尔沁草原等自然景观向观众展
学位
本篇实践报告是关于2021年5月于某教育机构内部举办的《为听力提供支持》学术演讲报告进行同声传译实践的反思报告。演讲者为英国语言学家,澳大利亚珀斯科廷大学教育学院研究教授,阿纳海姆大学客座教授,上海外国语大学客座教授Rod Ellis,译者为其2021年英语基地海外专家系列论坛中所发表的学术讲座进行英汉同声传译。本文是在精力分配模式理论指导下完成的。该理论由著名口译学者Daniel Gile提出,
学位
行为类动词教学是汉语词汇教学中的重要部分,目前学界对行为类动词的本体研究较为丰富,但将行为类动词放入汉语口语教学中进行研究的相关成果尚需补充。在当下远程教学的大背景下,线上初级口语课程中的行为类动词教学研究就十分必要。我们以内蒙古**大学国交学院的初级口语课为研究样本,采用课堂观察的方法,对2020-2021学年春季学期的口语课堂进行了实录。内蒙古**大学国际交流学院所开设的初级口语课程,是较为典
学位
本文以《主播说联播》短视频素材为例分析了网络短视频类素材在对外汉语词汇教学中的可行性,探讨了网络短视频类素材在对外汉语词汇教学中的应用策略,同时结合应用策略和具体的短视频素材做了教学实践案例设计。本文通过建立《主播说联播》动态语料库,以《国际中文教育中文水平等级标准》词汇等级部分为参考标准与《主播说联播》动态语料库词汇进行对比研究。本文将《主播说联播》2021年1月至10月的内容进行整合后建立了一
学位
中国和韩国隔海相望,是近邻,在饮食习惯、种植方式及农业结构等方面存在着很多相似和互补之处,因此在农业方面的交流与合作也更加频繁。本报告是以第20届长春农业博览会的解说词作为口译文本进行的,实践的目的是宣传长春农业成果,让更多韩国人了解长春农业,促进长春农业及旅游业的发展,促进中韩良好的合作关系。解说词的语言不同于其他语言,解说词的文本生动有趣,偏口语化,修辞手法较多。如何巧妙、恰当的、言简意赅的进
学位
21世纪是科学技术高速发展的时代,各国之间的联系愈加紧密。许多地方博物馆已经成为中国文化的展示窗口,因而对陪同口译员的需求也在不断增加。信息是完成口译的基石,而保证信息的全面性是判断译员工作是否成功的重要标准之一。本报告旨在研究笔者在扬州市博物馆担任陪同口译过程中所发现的信息缺失问题,进一步研究释意理论在口译实践中的应用。释意理论认为译者不应追求语言单位的对等,而应注重原文意思上的对等。此外,释意
学位
监狱属于我国的刑罚执行机关,是关押犯罪人员的区域,因为犯罪人员的特殊性加上其人群的密集性非常高,一不小心就非常可能出现突发事件,这对监狱的日常监管和安防工作提出了挑战。随着新媒体技术的发展,监狱一旦发生突发事件被曝后,舆论将会迅速发酵,为监狱舆情应对工作增添了很大压力。伴随我国监狱体制改革的开展以及扫黑除恶等惩治活动的不断深入,我国监狱内罪犯的人数不断增加,其成分也非常多样,犯罪起因多样,狱内监管
学位
在国际中文教学中常常会看到这种现象:汉语里意义相近、不同甚至毫无关系的词语在教材的生词表里却被翻译成同一个英文词。例如,“享受”和“欣赏”都翻译成了“enjoy”,“坠”和“摔”都对应“fall”,“火”和“抢手”都对应“popular”……诸如此类,屡见不鲜。汉语教材生词表中这种“多词一译”的特殊现象,对于汉语水平有限的留学生而言,不管是在口头上还是书面表达上都增加了其汉语学习的负担。本文认为,
学位