【摘 要】
:
本报告是一篇在耶夫·维索尔伦的顺应论指导下完成的英译汉翻译实践报告。翻译报告原文节选自耶鲁大学著名的“天才课程”创始人克雷格·莱特(Craig Wright)教授的著作《天才的隐藏习惯》。本书属于自助类文本,阐述了作者在成功心理学领域的多年研究成果。该书从不同视角分析了历史上著名天才们的品质和性格特征,结合历史事实和实验成果对天才和智力领域提出了独特见解。书中包含了大量的人物特质分析和环境心理描写
论文部分内容阅读
本报告是一篇在耶夫·维索尔伦的顺应论指导下完成的英译汉翻译实践报告。翻译报告原文节选自耶鲁大学著名的“天才课程”创始人克雷格·莱特(Craig Wright)教授的著作《天才的隐藏习惯》。本书属于自助类文本,阐述了作者在成功心理学领域的多年研究成果。该书从不同视角分析了历史上著名天才们的品质和性格特征,结合历史事实和实验成果对天才和智力领域提出了独特见解。书中包含了大量的人物特质分析和环境心理描写,词汇简单但引申义广,包含较多多义词,且以复杂句和倒装句居多,文本的语言选择具有高度的动态性。此外,书中还包含很多文化负载词,并且涉及西方文化历史和专业领域的知识,展现了原作者研究的专业性。基于以上文本特点,译者选择维索尔伦的顺应论(Adaptation Theory)指导此次翻译实践。顺应论认为,翻译是译者不断做出语言选择的过程,包括源语和目的语的使用规则和习惯,以及不同文化之间的交流。对于书中大量的人物特质分析和环境心理描写,译者要充分考虑目标读者在社交世界、物理世界和心理世界的语言习惯;对于文本中的多义词、复合句和倒装句的翻译,译者要在词汇和句法上不断作出动态的选择,实现语言结构上的顺应;对于文本中涉及到的历史文化、专业知识和文化负载词,译者要考虑阅读原文所需的背景知识和目标读者的认知水平,在翻译中以高度的元语用意识进行语言选择。综上,译者从顺应论的语境关系顺应、语言结构顺应、顺应的动态性及翻译过程中的意识突显性四个维度对文本切入分析,针对文中的词汇和句子采取灵活的翻译策略,如直译与意译,顺句与逆序,词性转换和断句等多种翻译方法,力图给目标读者提供最具可读性的译本。本翻译实践报告分为五个章节。第一章是翻译任务描述,包括翻译背景、目的和意义,以及对原作者和源文本的介绍;第二章介绍翻译过程,包括译前准备、翻译过程中遇到的问题以及译后管理;第三章概述语言的三大特征和顺应论的四个研究维度,以及顺应论在本次翻译实践中的应用;第四章是本翻译实践报告的核心部分,译者分别从语境关系顺应、语言结构顺应、动态顺应和顺应过程中的意识凸显性四个维度分析译文的语言选择;第五章总结了译者在本次翻译实践中的反思和经验,译者期望此汉译本能为成功心理学题材翻译领域贡献一定的参考价值。
其他文献
翻译报告的原文选自任俊教授和应小萍教授所著《乐商:一个比智商和情商更能决定命运的因素》的第五章,原文详细介绍了“乐商”这一概念以及具体相关内容,阐述如何培养人的积极力量,帮助人们找到一条提高快乐或幸福的有效途径。此外,该书还介绍了什么是习得性无助,并引导人们发掘自身的积极力量。对该书进行英译有利于外国读者更深入了解中国积极心理学的发展状况,并能为西方心理学学者提供资料参考。相较于其他翻译理论,赖斯
对于说话人认证系统,用户在注册时一般处于平静状态,而说话人在非中性情感状态下的语音相比于平静状态时会发生较大的改变,这种注册语音和测试语音的情感失配会导致系统的性能急剧下降。出于用户使用的友好度,系统不应要求用户在注册时模拟各种情绪语音,因此进行情感语音说话人认证的研究对提升说话人认证系统的稳定性具有重要意义。目前,情感说话人认证技术方案通常是为每种情绪分别训练一个模型,因此在多种情绪环境下应用时
数字化时代背景下,翻译研究与多媒体形式紧密结合,呈现跨学科、多模态的特点。本翻译报告的原文选自露西尔·德布拉西所著的《音乐与翻译:数字化时代的新媒介》一书。该书出版于2019年,目前尚无中译本。作者是伦敦罗汉普顿大学翻译与跨文化学科教授,2003年至2018年,她担任《专业翻译杂志》的总编辑。本翻译报告选自该书第六章,此章不仅介绍了不同的音乐类型,包括现场表演、无线电广播、移动数字音乐、视频游戏等
随着现代通信、传感、测量和控制等技术的在电力系统地发-输-配-用电等各个环节得到越来越广泛的应用,信息侧的通讯网络和物理侧的实体变得紧密耦合,这使得传统的电力系统逐渐转变为现代的电力信息物理系统。这一方面提高了电力系统运行的安全性,可靠性和高效性,另一方面,信息侧和物理侧的高度耦合也使得现代电力系统不得不面对网络攻击的威胁。区域互联电网的自动发电控制系统是电力信息物理系统的一种典型的应用,在维持区
艾米莉·伊丽莎白·狄金森(1830-1886)与沃尔特·惠特曼(1819-1892)一同被认为是美国现代诗歌的先驱,是美国文学传奇而又神秘的存在,其中,她的浪漫韵事吸引了不少研究者进行研究,但至今仍不乏未解之谜。本文采用文本分析方法,从副文本理论视角聚焦艾米莉·狄金森与查尔斯·沃兹沃斯、苏珊·亨廷顿·吉尔伯特以及奥蒂斯·菲利普斯·洛德的浪漫韵事,分析三段浪漫韵事的副文本特征及其现实影响对浪漫韵事的
杜氏盐藻是一类极其耐盐的单细胞真核生物。盐藻在高盐环境下体内可积累如β-胡萝卜素、甘油、牛磺酸、多不饱和脂肪酸等一些生理活性的特殊物质。其中研究最多的是β-胡萝卜素,然而杜氏盐藻中的脂类成分含量也很高,大概占干重的10-25%。研究发现盐藻有作为化石燃料替代品的潜力,为了应对高渗透压、强光等应激条件,可产生中性脂质或甘油三酯的方式进行化学能的储存。脂肪酸的合成需要大量的NADPH供应,这被认为是生
随着全球化的发展,跨文化交流成为必需,而交际参与者所共享的信息对会话的展开起到了至关重要的作用,这种对交际者所共享的背景信息的设定就是语用预设。反映社会百态的影视剧作品囊括了社会、文化、语言、历史等领域。其中,在日本影视剧作品中有着诸多基于语用预设的幽默表现,以其独特的魅力吸引着众多观众。为探明基于语用预设的幽默如何通俗易懂地传达给目标语受众,本研究将对其分类和翻译策略进行研究,并探讨基于语用预设
在线固件升级是物联网设备进行软件迭代更新过程中的一种主要实现方式。通过无线传输固件,可以很方便地对成百上千的设备进行升级。空中升级的方式虽然便捷方便,但是升级的过程中也存在很多安全隐患。除此之外,长时间的升级还会影响设备的正常使用,在应用编程的升级方式对嵌入式设备的内存有一定要求,对存储区域受限的设备无法进行远程升级。为了解决上述问题,本文设计一种安全高效且具有通用性的远程固件升级方案,主要研究工
中国经济的飞速发展为广告业注入了快速成长的动力。针对高校设置的各类广告大赛逐步成为高校广告教育创新发展的重要平台。其中,全国大学生广告艺术大赛(本文简称:大广赛),是目前针对在校大学生的最高水平的广告专业大赛。经过13届的发展,大广赛已经在业界产生了较大的影响力。大广赛是各方博弈和共享的结果,参与方从中各取所需,企业、高校、学生均从中受益。但是,目前对大广赛作品以及大广赛创作的相关理论研究却相对较
本翻译报告的原文选自杰西卡·罗杰斯所著的《数字营销环境》的第三至第五章节,面向希望在数字技术领域探索营销与品牌关系的大众群体,本书为其提供有关数字营销环境以及环境中各类元素是如何协同工作的有关概述。当数字战略整合的力量得到优化时,消费者和品牌都会从中受益。对本书的翻译可以帮助学生和专业人士在各种营销场景中获取所需的数字营销知识,以产生有价值且可实践的管理见解,从而做出更明智的市场决策。在顺应论的指