论文部分内容阅读
翻译问题究其实质是理解与认知的问题,与人类文化的发展密切相关。在中西方传统翻译思想中,“信”和“Faithfulness”做为翻译原则都占有举足轻重的地位。本文旨在中西方文化比较的框架下分析这二者的发生、发展以及对各自文化中翻译实践的影响。
本文分为四部分:第一部分对九十年代以来翻译研究中涌现的翻译理论的“文化转向”进行了简要评述。第二部分结合理论阐释“信”和“faithfulness”原则的发生及初始内涵。第三部分叙述分析两原则在不同文化结构中的发展衍化过程,说明特定社会文化对翻译认识和实践的决定作用。最后一部分则从内容和形式、译本角色以及译者的社会地位三方面出发,论述了两原则在各自文化中对翻译活动的影响,表明建立在翻译实践上的认识本身对实践就具有能动作用。