英汉概念隐喻比较研究

来源 :南京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:myg3801403
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过对大量汉英语料中隐喻表达句式的考察,探索了汉英概念隐喻系统的异同。本次研究的主要目的有两个:一是揭示抽象概念在汉语和英语中是怎样被隐喻化的;二是证明概念隐喻在汉英两种语言中的普遍性或相对性。作者采用了莱考夫(GeorgeLakoff)的理论架构,分别对汉英结构隐喻、方位隐喻和本体隐喻进行了比较研究。 此次研究的语料包括15个概念隐喻(其中包括5个结构隐喻、5个方位隐喻和5个本体隐喻)。根据这些概念隐喻,作者收集了近100个英汉隐喻表达句式,这些句式来源于勃克莱隐喻数据库(BerkeleyMetaphorDatabase),英汉/汉英词典以及人民日报。在语料分析过程中,作者首先对这些英汉隐喻表达句式的对应关系进行了数据分析,从总体上表明了结构隐喻、方位隐喻和本体隐喻间的异同。然后,作者分别对隐喻“THOUGHTISFOOD”,UP/DOWN和OBJECTIVATION进行进一步的个案研究。通过对隐喻语料的定量和定性分析,本研究得出了以下几点主要结论。 汉英结构隐喻总体上差异较大。英语里,在THOUGHTISFOOD这个根隐喻里有三个次隐喻;而从汉语里可以识别出四个次隐喻。这两种语言的次隐喻虽有重合,但差异非常明显。研究表明,结构隐喻的汉英重合根源于人们对概念THOUGHT和FOOD的共同认知,而同时跨文化差异也导致了英汉结构隐喻的差异。 与结构隐喻相比,方位隐喻与本体隐喻在汉语和英语中的体系较为相似,这表明了方位隐喻与本体隐喻在汉英两种语言中的普遍性,这种普遍性可归因于人类把抽象概念方位化和实体化的共同经验。本文着重探讨了UP/DOWN隐喻和ENTITY隐喻。通过汉英语料比较,UP/DOWN概念化隐喻虽然在语言表达上存在差异,但它确实在汉语和英语中非常普遍,并且概念化的语域和方式十分相近。对ENTITY隐喻的研究也表明了它在汉语和英语中的普遍性。汉语和英语都通过具体的实物来描述状态、变化、原因、动作和目的等抽象的概念,并且在ENTITY隐喻系统中,所处等级越高的次隐喻汉英相似性越大。
其他文献
学位
语码转换是指双语者在同一或不同话轮中对两种语言进行交替使用的双语现象或言语行为.语码转换现象己引起越来越多的研究者的兴趣,并已成为一个重要的研究领域.句法学家、会
期刊
"语境"这一概念是语用学的基石.自二十世纪早期以来,语言研究人员和哲学家们一直都在研究语境,关于语境的理论层出不穷.从历史演绎的角度来看,人们对于语境的理解经历了三个
浙江电视台民生休闲频道《1818在路上》是一档以全景纪录的方式来呈现马路执法者执法过程的新闻类节目,旨在用一个个真实发生在马路上的新鲜故事来倡导文明出行的理念。栏目
英汉两种语言中都存在着大量的习语。习语被视为语言和文化的精华。它们犹如一面反光镜,折射出博大精深源远流长的中西文化底蕴。在当今日益加强的国际交流形势下,习语的翻译活
期刊
扩展名词短语是德语中常见的语言现象,同时也是德语学习中的重难点之一.作为一个相对独立的语法单位,它具有自身的结构规律和特殊的语义功能.就其结构而言,扩展名词短语内部
建筑英才网最新统计数据显示,截至3月,与去年同期相比,全国建筑材料员的招聘需求增长56.1%,智能楼宇管理师的招聘需求增长68.4%,总建筑师的招聘需求增长43.1%,能源水利工程师的招聘需求增
1 政府部门倡导家电节能rn随着家用电器工业的发展和家用电器普及率的提高,品种繁多的家用电器的耗电量也逐年剧增.据统计,工业发达国家的生活用电量约占总用电量的三分之一