《维摩诘经》三种译本词汇比较研究

来源 :北京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:oldbuck
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文章基于同经异译和初步的梵汉对勘两种方法,对《维摩诘经》现存的三种译本进行了比较和分析,特别对三种译本中的“虚义动词”、“言语类动词”以及菩萨名称进行了比较研究。  全文分为五章:第一章介绍《维摩诘经》译者、译品情况以及当前的研究现状,确立研究方法和思路,并对梵汉对勘背景下的佛教汉语研究作了展望;第二章通过比对三种汉译本,详细描写了三个译本在用词方面的差异,由此总结出用词所反映出来词汇变化,主要从单复音节的变化、常用词的使用和变迁以及音译和意译的改变三个方面进行概括分析。第三章结合上古汉语,专门描写了“虚义动词”、“言语类动词”词汇兴替过程中带来的格式上的微殊,并进行了总结。第四章结合梵文原本,对《维摩诘经》中出现的菩萨译名进行了意义上的分析,同时,将造成异译的原因分类阐述,最后总结其间反映出来的语言现象以及对汉语史研究的价值。第五章对对勘时发现的几个语法方面的问题作出了简要的解释。  文章的研究表明,利用同经异译和梵汉对勘对佛经语言进行考察是可行的,梵文原典的引入、不同译本的比对可以有效地对以往的一些研究结论加以验证。
其他文献
艺如乐图,蒙古族,毕业于内蒙古大学艺术学院美术系,并留校任教。现为西泠印社社员,中国书法家协会会员,中国肖像印研究会理事,内蒙古自治区书法家协会副主席。文化部“国家艺
夏志清在他的《中国现代小说史》中,写到二十年代新文学初期的小说创作时,特别提到的是三家:一是鲁迅,二是郁达夫,三是许地山。他给许地山以如此高的历史地位,这在十几年前是颇感
本论文是对新感觉派和身体写作进行的比较研究。在都市环境之中,新感觉派是1930年代现代主义创作流派的主要表现,身体写作是1990年代受后现代思潮影响的写作潮流,在目前的研究之
本文运用语义学的有关理论,从语义角度出发,以语义结构为基础探讨了汉语中的歧义现象。首先,本文认为“歧义”与“多义”在本质上是一回事,严格划分二者不利于这种现象的研究。其
语文阅读教学是小学语文教学的重要组成部分,中年级阶段的小学语文教学,重视对学生阅读能力的培养,要求学生通过语文阅读来获取语文知识,促进学生语文素养和写作能力的提高。
百年大计,教育为本。教育发生了翻天覆地的变化,语文教改也犹如百花齐放,争相斗艳,一系列行之有效的教育教学方法纷纷闪亮登场,然而在当前语文教学中还存在着一个薄弱的环节,
河流是华夏民族文化的根基之一。20世纪中国小说中的“河流”,富有深厚审美文化意蕴。本文主要讨论其中一种复杂独特的河流审美形态——意象化的河流,即河流意象,以此为切入点,挖
在苏轼的诗词中,有“病兽”意象、月意象、梅花意象、水意象四种核心意象。苏轼诗词中的四大意象继承前人之所长,并融入苏轼独特的创造,不但对研究苏轼的生平思想具有很重要的认
本文通过对荣华二采区10
期刊
在市场经济体制的建立和完善下,中国部分都市开始渐渐步入准消费时代,中国的艺术生产在艺术市场中发生了巨大的变化,艺术的深度被瓦解了,时尚和娱乐成为艺术生产的重要部分。大众