林译小说的历史考察

来源 :南京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ebear2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
清末民初,对西方思想文化的关注持续升温,西学译介蔚然成风,翻译小说盛极一时。在近代翻译文学发展繁荣的过程中,林译小说扮演了重要的角色,对当时的思想文化和文学创作产生了广泛而深入的影响,并与“五四”後的现代翻译文学关系密切。林译小说研究一直受到学术界的重视。   自从钱锺书先生提出“两期说”以来,以辛亥前後为界来认识林译小说,肯定前期否定後期的看法对後来的林译研究影响甚巨。本文就从这种“两期说”出发,从译作的内部构成和外部动因这两个角度,历史地考察170余部林译小说,来回应这种“两期说”,提出一些不同的看法。   文章由四部分构成,分别从序跋反映出来的思想理路、口译者所起的作用、不同读者对林译小说的接受和林译小说与整体翻译文学演进之间的互动这样四个层面来重新认识林译小说产生的历史。   本文认为,林译小说的产生和构成受林纾和口译者的双重作用,有其自身的产生机制。同时,受广大读者群不同“期待视野”的影响和作用,林译小说和作为文学潮流的外部因素发生着持续而复杂的广泛互动。这些都决定了林译小说的复杂面貌,仅从一个角度出发来认识这些作品难免会失之偏颇,只有将林译小说具体地还原到它们所处的历史语境之中,才能得到真实而客观的判断。
其他文献
高76cm保罗·迪布瓦(Paul Dubois),杰出的法国雕塑家和画家。保罗在意大利期间深受文艺复兴时期艺术的影响,成为一位成功的雕塑家。在这期间,他创作了这件作品,赢得1865年沙
嵇康是魏晋南北朝动乱时代最杰出的文学家和思想家之一。魏晋玄学承继两汉经学的一种时代思潮。两汉经学主要是儒家说,而玄学是道家说,但玄学作为后起的学说,必须回应三百年的儒
自然界是美丽的,植物界是神奇的,每一种植物都不一样,他们如同带着使命一般来到这个地球上。风、昆虫、鸟类是植物的朋友。许多年来,为了生存,它们相互依赖,甚至相互迁就。它
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
本文拟结合叙述学的相关理论,诸如叙述视角、情节结构、叙述分层、叙述线索等等来对日本作家村上春树作品进行细致的梳理和分析,以期肯定村上作品在叙事艺术上的审美价值。
本文以《聊斋志异》为代表的清代文言小说中的“怖境”为研究对象,着力于探讨各种“怖境”营造的方式及其审美意义等问题。全文共分五个部分: 第一部分在回顾前人对文学“恐
目的建立并优化桔梗ISSR-PCR反应体系和扩增程序。方法采用正交试验和单因子试验,对ISSR反应体系主要因子(dNTPs、Taq酶、引物、Mg2+、模板)进行筛选。之后通过单因子试验,进
本文尝试从意象写实角度考察贾平凹小说的创作方法和艺术构成,由此透视中国现当代文学的一种内在发展情景与困境。全文分三个部分,即导言,正文与结语。 导言首先从六个方面综
作为一个多元种族的社会,随着目前世界经济新趋势的发展,新加坡越来越重视华语的学习。当前新加坡小学的华文教育中存在许多问题,如教材更新、师资不足、教师工作负担过重等问题
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.