论文部分内容阅读
“本地化”存在于人们生活的各个方面,但这个词本身却不为人所熟悉。笔者从广义的本地化的涵义出发,再聚焦到软件本地化的涵义,并结合系统的项目管理理论,探讨了软件本地化项目管理中的种种难点和问题,并给出了一些解决方案。
论文的主要工作如下:
1.笔者查阅了大量文献资料,并采用德尔菲调查法,对软件本地化的涵义定义为:软件本地化就是将一个软件产品按特定国家/地区或语言市场的需要进行加工,使之满足特定市场上的用户对语言和文化的特殊需求的软件生产活动。
2.笔者在项目管理理论的基础上,结合大型本地化公司的实际工作情况,以项目阶段为纵坐标,项目直接干系人为横坐标,绘出了本地化项目在项目管理九大领域的流程图,并给出了详细说明。
3.网络环境中的远程协作是当今采用得越来越多的工作方式。在离岸外包盛行的情况下,跨国本地化企业中大量采用这种方式进行协作。远程协作需要良好的组织际信息系统、员工素质和沟通于段,难点在于时间差异和文化差异。成功实现远程协作有利于于节省成本、分享技术和促进全球融介。远程协作包括管理上和技术的协作,后者的核心在于对记忆库进行集中或分散管理,对非语言密切相关的工程测试和排版用全球生产中心的方式管理。
4.软件本地化企业中由于使用大量动态资源参与生产,其人力资源管理具有特殊性。对于内部资源,采用传统的人力资源管理方法结合针对项的人力资源管理;对于外部资源,需要制定出灵活、可行的方法,侧重于资质的考核、质量的控制和工作量的统计。
5.本地化公司将部分任务外包给供应商可以增强核心竞争力,优化资源配置,获得专业服务和提高产能,但同时也会在进度、成本、质量等方面带来风险。本论文对这些风险进行了分析,并给出了风险响应措施。
上述研究工作均结合笔者多年的工作实践进行,对本地化行业的相应工作有一定借鉴意义。