【摘 要】
:
[目的]:
通过对正常妊娠组和未服用中药茵陈蒿汤治疗的妊娠期肝内胆汁淤积症组胎盘细胞凋亡及凋亡调控基因P53,Bax和Bcl-2表达差异的研究,进一步探讨妊娠期肝内胆汁淤积症
论文部分内容阅读
[目的]:
通过对正常妊娠组和未服用中药茵陈蒿汤治疗的妊娠期肝内胆汁淤积症组胎盘细胞凋亡及凋亡调控基因P53,Bax和Bcl-2表达差异的研究,进一步探讨妊娠期肝内胆汁淤积症的发病机制;通过对未服用中药茵陈蒿汤治疗的妊娠期肝内胆汁淤积症组和服用中药茵陈蒿汤治疗妊娠期肝内胆汁淤积症组胎盘细胞凋亡及凋亡调控基因P53,Bax和Bcl-2表达差异的研究,从细胞水平上探讨中药茵陈蒿汤治疗妊娠期肝内胆汁淤积症的作用机制,为妊娠期肝内胆汁淤积症的中药治疗提供理论依据和新的思路。
[方法]:
选取2008年1月~2011年7月在上海中医药大学附属普陀医院产科确诊有妊娠期肝内胆汁淤积症(ICP)的患者60例,并经中医辩证为湿热内蕴型。入组的患者中均无肝胆疾病史、皮肤病史及其他妊娠并发症,入组的患者此前并未服其他药物治疗。ICP患者在基本治疗的基础上分为30例未服用茵陈蒿汤组(未服药组)和30例服用茵陈蒿汤组(服药组)。并随机抽取同期在本院分娩的正常妊娠孕妇30例作为正常对照组(对照组)。采用免疫组化EnVision法分别检测三组胎盘组织细胞凋亡调控基因P53,Bax和Bcl-2的表达。
[结果]:
1.ICP患者血清胆汁酸水平明显高于正常对照组(P<0.001);血清胆汁酸水平在ICP未服药组与服药组之间比较没有明显的差异(P>0.05);ICP服药组治疗前与治疗后血清胆汁酸水平比较有差异(P<0.001)。
2.ICP未服药组P53、Bax在胎盘组织的表达高于正常对照组和高于服药组,差异有统计学意义(P<0.05);
3.未服药组Bcl-2在胎盘组织的表达低于正常对照组,差异有统计学意义(P<0.05);
4.ICP未服药组与ICP服药组Bcl-2在胎盘组织的表达无明显差异(P>0.05)。
[结论]:
1.ICP患者血清胆汁酸水平明显高于正常对照组,这提示ICP患者的胎盘功能减退可能与胎盘组织细胞在外界有害物质作用下对细胞凋亡的敏感性增加有关系;
2.ICP未服药组P53、Bax在胎盘组织的表达高于正常对照组和高于服药组,这说明茵陈蒿汤治疗ICP可能是通过下调细胞凋亡调控基因Bax和P53,延缓细胞凋亡,改善胎盘功能而发挥作用。
其他文献
【摘要】随着我国经济的不断发展和世界政治地位的不断提升,旅游业等第三产业也迎来了快速发展的新机遇,而旅游英语的重要性也随之提升。本文拟对旅游英语翻译研究的现状和发展趋势进行分析,以期为推动我国旅游行业的建设与发展提供有价值的参考。 【关键词】旅游英语;语言翻译;未来发展 【作者简介】蒋海峰(1979- ),男,汉族,江苏海安人,太原科技大学外国语学院,助教,硕士研究生,研究方向:翻译理论与实践
Xu Yuanchong proposed the idea “Three Beauties in Poetry Translation”: a translated poem should be semantically, phonologically, and formally as beautiful as
【摘要】《酒国》中包含大量比喻,其中借喻是一大分支。研究《酒国》葛译本发现葛浩文在翻译借喻时采取了五种处理方法:保留喻体、保留喻体再现本体、替换喻体、用本体替代喻体和删去喻体添加喻义。本文从翻译的最佳关联性出发,对葛译本中的借喻进行分析评价,以期为借喻的翻译提供一定的借鉴。 【关键词】借喻;处理方法;最佳关联性 【作者简介】宋国宸(1995.9- ),男,河南洛阳人,陕西师范大学,2017级硕
【摘要】近年来,随着成都的飞速发展,越来越多的国外友人选择来到成都旅游,然而成都作为国际著名的热门旅游城市,目前公共交通系统的公示语翻译仍存在一定的问题。从跨文化交际的角度来看,翻译不仅仅是两种语言之间的转换行为,更是两种文化的交流。因此从事公示语翻译的译员不仅要有扎实的语言基础,还要对中西方文化差异有一定认识。本文将从跨文化交际角度对成都市交通系统常见的一些交通公示语的误译进行分析,剖析翻译交通
笔译实践需要对原文的术语、平行文本等进行大量的查证.查证过程中,搜索技能至关重要,直接决定译文的质量.本文将以Mars Translation平台两次笔译实践为例,探析搜索技能在笔
【摘要】翻译是人类跨语言跨文化的交流活动,是推动人类社会进步的最重要的手段和途径之一。从古至今,大体来说,人类对翻译的研究已有了直观经验式的、文艺学的、语言学的、文化学的等多种视角和方法。本文从佐哈尔的多元系统理论视角出发,以杨宪益、戴乃迭的《红楼梦》英译本与霍克斯、闵福德的《红楼梦》英译本为研究对象,结合中西方文化差异对翻译的影响,通过分析杨译本与霍译本翻译策略的差异以及出现的历史必然性,为当前
【Abstract】Humor, as an essential merit of human communication,makes our life more interesting. Based on Incongruity Theory in psychology,humor is generated by incongruity between what we expect to hap
【摘要】随着科学和技术的发展和对外交流的不断增多,国外大量的先进科学技术引入国内,科技英语翻译的需求量也越来越多,做好科技文献的翻译工作已经成为我们掌握先进科学技术的一个重要条件,其意义不言而喻。科技英语成为了促进各国科技文化交流的重要载体,本文主要分析了科技英语具有广泛使用长句,被动语态等语言特点,另外介绍了一些科技英语翻译的方法和技巧。 【关键词】科技英语;翻译方法;翻译技巧;翻译特点 【
针刺是中国古老的治疗技术,在临床上治疗脑缺血显示了很好疗效,但其机制仍在探索之中.该实验采用大鼠短暂部分脑缺血模型,观察电针对单胺类神经递质,神经元凋亡及Bax/Bcl-2蛋
【摘要】译者在高校外事翻译中经常会遇到学校相关易混淆词汇,如“faculty”和“school”,中文同样可以为“学院”,含义却不尽相同。如何在翻译过程中最精准的传达意义,需要译者在词典基本释义的基础上,根据经验以及相关工具进行对比确认,在实际工作中寻求最佳答案及译法。 【关键词】高校;外事翻译;易混淆词汇;比较 【作者简介】周梁(1984- ),女,汉族,安徽合肥人,文学硕士,上海大学国际合