语义和交际翻译视角下英语新闻标题的翻译研究

来源 :中国地质大学(武汉) | 被引量 : 0次 | 上传用户:csuzqc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
新闻标题提纲挈领,是新闻报道的灵魂。它在新闻报道中起着浓缩主题、画龙点睛的作用。因此,标题的翻译是整个新闻翻译过程中至关重要的环节。目前,国内外学者已经对新闻标题的翻译操作过程和技巧进行了深入的研究。本文作者试图借鉴交际翻译和语义翻译理论来探讨如何有效地翻译英语新闻标题,从而能够准确地传达信息并保留原标题的创造特点。英国翻译家纽马克根据布勒对语言功能的分类将文本分成了三种类型,即表达型、信息型和号召型。针对不同类型文本的翻译,他提出了交际翻译和语义翻译的方法。就文本而言,新闻标题是信息文本,但是其中也包含了标题原创者的语言风格以及丰富的修辞特点。因此,在交际翻译和语义翻译的使用问题上,作者认为译者应该根据标题的文本类型特点采取灵活的策略,总体把握翻译的效果。在操作时,译者可以使用交际翻译来准确地传达信息,而使用语义翻译来保留原标题的语言特点。在语义翻译和交际翻译的指导下,本文以《中国日报》的新闻标题为语料,试图从词汇、语法、修辞和结构四个层面对英语新闻标题的翻译提出翻译标准及可行的翻译策略。
其他文献
工程上常采用极限平衡法分析边坡的安全稳定性,但由于极限平衡法的局限性,使得计算结果只能反映边坡安全系数的大小,不能确定边坡在施工各个阶段的变形稳定情况,因此以永宁高
评价理论是由J.R.Martin等语言学家在系统功能语言学的理论框架内发展而来。它着重研究人际意义,是从语篇语义学层面上表达人际意义的三大系统之一。它由三个子系统组成:态度、
学位
2007年前后,艺术博览会成为一种新的资本运作方式在世界各地蔓延开来。是年9月,徐震在迈阿密博览会量身创作了《香格纳超市》。他在博览会现场开了一个中国超市,他抽掉了所售
9.11恐怖袭击的爆发加之美国国内愈加恶化的国家安全环境等因素都促使美国对其国家安全策略进行了调整,例如先发制人政策的提出,与世界范围反恐势力合作的加深以及对于大规模杀
作为中国三大家电产业基地之一的合肥.日前制定了白色家电产业“十二五”发展规划.按规划的发展目标.到2015年.合肥将新增10户左右知名品牌自家电企业.培育和发展1—2家工业总产值
本文以同心花苑还建小区幼儿园项目为例,分析了影响PPEFF体系建造速度的几大要素,通过分析其结构特点、合理的吊装流向、技术间歇的控制和充足的前期策划,对“中建快速装配体
模糊语言学是中国语言学诸分支学科中起步较晚却发展最快、影响面最广的一门分支学科。语言模糊性是人类语言的本质属性之一,模糊用语在信息交流中起着重要的作用。口译作为语
学位
由北京嵌入式系统技术行业协会与台北市电脑商业同业公会联合主办“2011首届嵌入式系统技术应用高峰论坛”于11月6日在北京举行。作为“第十四届京台科技论坛”的一部分.会议