余光中戏剧翻译研究

来源 :山西大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:snowlhj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
余光中除了从事诗歌、散文的创作,还翻译了很多其他文体的作品,其中包括英国戏剧。关于戏剧翻译方面,余光中主要翻译了王尔德的四部戏剧作品。在翻译王尔德的戏剧时,余光中认为译者除了要面对文本读者之外,还要兼顾台下的观众,所以译本的语言要简洁且富有韵律,译者要考虑能否将原文文本的文学性再现出来。此外,余光中还认为戏剧是一种表演艺术,所以戏剧的表演性应该优先考虑。在他看来,翻译戏剧需要根据戏剧人物性格和冲突来调整译入语的表达方式,该粗鄙的地方就要粗鄙,该幽默的地方也要幽默,戏剧里的人一定要懂得“说话”。所以译作所考虑的不只有译入语读者的“眼睛”,也要考虑听众的“耳朵”和演员的“嘴巴”。
  为了再现原文文本的文学性和表演性,余光中在翻译戏剧时运用了不同的翻译策略,他的四部王尔德戏剧译作——《不可儿戏》、《理想丈夫》、《不要紧的女人》和《温夫人的扇子》也因此成为目前文学界较为重要的版本,不少人甚至认为他译本中的很多对话优于王尔德的原作。
  大多数学者关注的是余光中的诗歌翻译,即使对其戏剧翻译进行研究,也仅是选取其中一本或者两本进行译本比较,并未涉及四部戏剧译作。本文从戏剧本身的二重性出发,试图分析余光中在翻译四部戏剧时,为了再现戏剧语言的二重性运用了怎样的翻译策略和翻译方法。通过分析格律、重复等修辞手法和简洁性,同时还探讨了可说性和可演性,来研究余光中的译本是如何再现了戏剧的文学性和表演性,从而可进一步拓宽有关余光中翻译的研究视野。
其他文献
《一个陌生女人的来信》是奥地利著名作家斯蒂芬·茨威格于1922年创作的中篇小说,主要写的是一个女人在自己临死之际写了一封信给一个男人,告诉他自己默默爱了他一生,而他并不知道的故事。80多年之后,这部小说在2005年被中国新生代的女导演徐静蕾改编成了电影。这位接受了高等教育被冠以才女称号的女导演,在电影改编的过程中融入了自己的女性观、爱情观,有自己独特的叙事风格,电影《来信》中的陌生女人形象完全迥异
海盗故事在儿童文学中占据十分重要的地位,有着特殊的作用、意义和艺术表达。在“燕子号与亚马逊号”系列、“彼得·潘”系列以及《牙买加飓风》这些发表于20世纪初的英国儿童文学作品中尤为明显。  首先,20世纪初的英国儿童文学中的海盗故事,呈现为儿童与海盗的诸多对应关系。海盗的恶对应儿童的海盗性;海盗的脆弱对应儿童的天真;海盗故事以儿童游戏的形式呈现在文本中时,兼具喜剧性和幻想性两大特点;海盗故事以儿童航
学位
村上春树是当代日本堪称“国民作家”的小说家,他对战争的认识深刻影响着日本当代社会和知识界。村上对战争问题的态度和观点主要反映在他的小说创作中,其中以《寻羊冒险记》《奇鸟行状录》《海边的卡夫卡》《刺杀骑士团长》这四部作品最为集中。从四部作品的题材选取、人物塑造和情节设置中,可以总结出村上的战争书写方式。村上在他的小说中,将历时性的日本近代战争历史与共时性的殖民版图结构相联系,将个体性的小说人物与集体
学位
本文以新世纪“70后”作家笔下的“新乡土小说”中的人物形象为研究对象,意在通过对作品中人物形象的整理和归类,全面、系统地分析“新乡土小说”中的人物形象。文章挖掘作品中人物的境遇、心态以及背后隐藏的社会现实意义,探索改革开放后农民在经济浪潮下的生死沉浮。本文由绪论、正文和结语三个部分组成。  绪论部分首先介绍了本文的研究对象与范围,然后描述了当前对“70后”作家以及新乡土小说的研究现状,最后对研究目
学位
“格调”是中国古代诗学理论中一个极具集成性与包容性的概念,一直贯穿中国古代的诗学理论进程,具有极其重要的地位与作用。但“格调”并非从一开始就以自觉、成熟的形态存在,而经历了先秦两汉、魏晋南北朝的萌芽与唐宋元的沉淀,直到明代格调诗论才成熟与完善,“格调”在发展的不同历史阶段中其具体内涵亦不同。为此,本文以“格调”为研究对象,对古代诗学进程中的“格调”进行细致梳理,注重把握不同阶段“格调”的内涵变化,
学位
作为“四书”之一,儒学经典《孟子》在中国宋朝、日本江户时代、韩国朝鲜朝都具有重要影响,其仁说、性善说、“不动心”说、仁政说等深刻影响着中日韩三国的社会思潮走向、社会制度建设乃至民族文化心理的形成。中日韩三国大儒均带着经世致用的济世情怀和历史使命感进入了注释《孟子》的领域,以注释儒学经典的方式表达着对天道、人性和社会等问题的看法,引领着时代思潮的走向。其中,尤以朱熹(1130-1200)、伊藤仁斋(
学位
“又VP1又VP2”格式是现代汉语中出现频率比较高的一个格式。本文采用定量分析的方法,选择《汉语形容词用法词典》(商务印书馆,2004)和《汉语动词用法词典》(商务印书馆,1999)两部比较权威的词典,对形容词、动词做穷尽性分析,考察形容词、动词进入“又VP1又VP2”格式的情况,我们发现:  形容词和动词都能进入“又VP1又“MP2”格式,但能进入“又VP1又VP2”格式的形容词所占比例比动词大
学位
《刘向研究》的撰写是在三个准备工作的基础上展开的,一是从对《列女传》文献的清理工作入手,对《列女传》产生以来历代版本流传状况进行了考察。二是梳理了东汉以来古今学者对于《列女传》的研究概况。三是考察了刘向《列女传》的材料来源。在此基础上的《列女传》研究除了对于准备工作中发现的问题进行分析外,着重回答了几个问题:历史上《列女传》版本的流传状况如何?刘向在什么样的背景下、处于什么目的创作了《列女传》?《
学位
本文以西汉时期的重要文献《史记》的副词为考察对象,将共时研究与历时研究相结合,静态描写与分析归纳相结合,定性分析与定量分析相结合,共性研究与个性研究相结合,希望通过对它的副词系统及其源流演变做出调查分析,以尽可能多地了解西汉汉语中新兴副词的形成过程及发展演变的历史,从而勾勒出西汉汉语副词的基本面貌和时代特色,为进一步研究整个汉语副词的发展准备必要的条件。  “理论探讨”部分简要对汉语副词的定义、副
学位
戏剧性独白(thedramaticmonologue)是一种特殊的诗歌形式,它虽然在英美文学中早已经产生,但作为文体术语直接源于维多利亚诗人罗伯特·勃朗宁(RobertBrowning)的诗歌理论与实践。勃朗宁的戏剧性独白凸显了诗人客观化主观世界的意识,是维多利亚时代以来英语诗人探索自我的一种典型而普遍的方式。勃朗宁把自己的观点客观化在人物身上,使独白具有双重话语声音,从而导致戏剧性独白蕴含丰富的
学位