论文部分内容阅读
本文将《黄帝内经》中医概念分为三类:普通语言词汇、中医特定专业概念和医学来源词;认为绝大多数代表中医学专门知识的概念在《黄帝内经》中首次通过隐喻或类比的方式命名、形成,体现着中医学特有的取象比类的思维模式,构成中医学术语体系的核心部分,反映着先秦两汉时期医学概念的面貌,同时具备史学价值、文化价值和医学价值;主张中医概念的翻译应具有唯一标准;论述了中医概念翻译的指导原则——如具有贴切的理据、简短、系统化、符合逻辑等,和具体方法——使用自然对等词、直译、释义、音译;指出了翻译中值得注意的几个问题——词多义、古今词义的殊同、使用注释。