玄奘是(杰出的)译论家么?

来源 :2006年全国翻译高层研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jinger1999
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
首先对玄奘之翻译理论家底进行了清理,同意"既须求真,又须喻俗"乃是他人"辗转误引"所致,认为"正翻"与"义翻"系新的张冠李戴,对他人将"圆满调和"定为玄奘之翻译思想进行了分析,之后得出结论:"五种不翻"乃是玄奘迄今仅见的译论。其次,对拥有"五种不翻"译论的玄奘是否可称翻译理论家甚或杰出的译论家进行了探讨,认为称其为翻译理论家不妨,但尊其为杰出译论家则过甚其誉。
其他文献
人们在日常生活、劳动以及行走、跑跳等运动中,常会扭伤关节,不少人会想当然地用白酒或樟脑酒擦一擦,或用热水敷,其实这都是错误的做法。因为人体的每个肢体或关节周围,都有
经典是文学领域中的一个重要范畴,近年来引起了文学理论界的极大关注与注视。然而,在翻译文学中同样存在着经典译作这一事实。本文将明确界定翻译作品中的经典,描述其形成过程中
有关昆曲,国内外已有一些推介,但像《昆曲精华》这么大规模地以中英文对译本形式介绍昆曲的传统经典曲目还尚属首次,这对于传承和弘扬昆曲这一中华民族的艺术瑰宝具有极其重要的
在国内外轻质碳酸钙和牙膏工业生产现状基础上提出牙膏级轻质碳酸钙开发与研究的必要性及市场需求量大 ,经济效益好 ,推广应用前景广泛.详细介绍了牙膏级轻质碳酸钙制备工艺
翻译,尤其文学翻译,大多数情况下很难脱离具体语境来探讨纯翻译理论的应用。在翻译过程中,译者的主体性在对翻译原则的选择上起了关键作用。通过对《红楼梦》中《好了歌》及注的
会议
日前,在河南省职业病防治院,连续收治5例磷化氢中毒病人,经调查,中毒病人均系粮库保管员。其中一起中毒发生情况是在薰仓后因为天气原因来进行充分的开仓放气,4天后为迎接上
典籍翻译中常遇的难点之一就是传统文化词的传译问题,故对如何传译文化词丰富文化意蕴的具体技巧和补偿策略进行梳理和总结不但有利于典籍翻译的顺利开展,也有利于减少或避免文
文化负载词是指标志某种文化中特有事物的词组和习语。由于中西传统文化的巨大差异,在翻译文化负载词时,译者很难找到完全对等的表达。以鲁迅小说《祝福》的英译文作为个案分析
会议
本文对翻译中信息的熵化及其成因进行了分析。文章围绕信息熵的定义、信息为什么会被“熵”化、如何减少信息的“熵”化等进行了阐述。