论文部分内容阅读
50例精神分裂症病人外周血淋巴细胞常规染色体观察分析
【机 构】
:
杭州市第七人民医院
【出 处】
:
全国第二届神经精神病遗传学学术会议
【发表日期】
:
1985年期
其他文献
多年来,评价问题一直是教育界研究和关注的焦点,也是基础教育改革的重点。以往的评价更多地关注学生的学业成就,以知识技能评价为主要内容,以书面评价为主要方式,更多地强调
在小学的教学实践中,我发现学生对于学过的知识印象不深,掌握不牢,做题时茫然不知所措,不会灵活运用知识,不会解决实际问题。我想原因有很多,但最主要的应是课堂上提出的问题少,没有造成情感上的冲突,学到的知识不够清晰、鲜明。因此,教师的提问能力是一种很强的艺术,问题提得恰当,可成功地将学生引入教师所创设的教学情境中,使学生少走弯路,达到事半功倍的效果。学生在课堂上的提问,不仅可以激发兴趣,而且是师生交流
现阶段我国高中英语阅读教学方式单一,学生在英语阅读课程学习过程中始终处于被动状态,这严重降低了學生英语阅读课学习的积极性,使高中英语阅读教学不能发挥出应有的作用,进一步影响高中英语阅读课堂的教学质量,因此,教师应采用多种教学策略,提高学生英语阅读的积极性和学习效率。 1. 高中英语阅读课的教学现状分析 一般情况下,造成高中英语阅读课效率低的原因主要包含以下几方面:首先,英语教师对高中英语阅读课
精神分裂症是常见且较为难治的精神疾患,致残率很高。目前尚缺乏疗效显著且毒副作用小的理想药物。以《内经》生命的“四时法则”理论为依据,结合临床经验,从高速五藏入手来制方
摘 要: 英汉两种语言由于词法结构、语法结构和修辞手段的差异,在翻译过程中,主动语态和被动语态的使用情况往往是很不同的。英语中被动语态的使用范围非常广泛:凡是不必说出主动者、不愿说出主动者、无从说出主动者或是为了便于连贯上下文等场合都可以使用。汉语中也有被动语态,但使用范围相对而言要狭窄得多,也不像英语中那样有固定或比较统一的构成形式。因此,在翻译英语的被动语态时应尽量译成汉语的主动句,必要时亦可