【摘 要】
:
详细论述新时期区域发展主体功能区划的主要内容及其分类指导政策,提出根据环境介质因子的复合性,把现行环境功能区归纳为综合性环境介质功能区与单项环境介质功能区两类,建立起
【机 构】
:
环境保护部华南环境科学研究所,广州,510655
【出 处】
:
中国环境科学学会环境规划专业委员会2008年学术年会
论文部分内容阅读
详细论述新时期区域发展主体功能区划的主要内容及其分类指导政策,提出根据环境介质因子的复合性,把现行环境功能区归纳为综合性环境介质功能区与单项环境介质功能区两类,建立起区域发展主体功能区、生态功能区,单项介质环境功能区三个层次的环境功能区划体系,为合理划定环境功能区划,建立主动引导发展的环境保护战略体系提供科学依据。
其他文献
基于环境保护规划指标体系构建的基本原则,从江苏省环境保护工作的需要及环境质量现状出发,以国家和江苏省“十一五”环境保护规划指标体系为基础,结合“十一五”期间环境保护规
本文基于峨眉山申报世界自然与文化遗产双语文本,分析图片说明部分的翻译策略与效果.在此基础上,探讨译者如何通过保持文化特定性自觉、合理使用归化与异化策略、重建感染性
在经济全球化和“一带一路”背景下,建构中国国家形象是一个重要的研究课题,翻译在其中发挥独特的作用.这里的翻译不仅指纯文字的符码转换,更是一种跨文化的再现和重构.在翻
茶叶中不仅含有蛋白质、氨基酸、糖、脂肪、丰富的维生素和矿物质,还具有特殊的药用价值。随着社会发展,生活水平提高,茶叶已经成为人们普遍喜爱的饮料。然而,茶叶中铅含量
1838年,德国传教士郭实腊在《中国丛报》第7卷上发表《三国演义》书评文章Notice of San Kw? Che,主要采取译述加评论的方式,首次比较全面地将《三国演义》译介到英语世界.评
迄今,在中医外译方面,学界已经做了大量工作.但是,西方对中医文化仍心存偏见.究其原因,与翻译不无关系.翻译是一种文化建构,因而,在翻译过程中不应停留于“对等”转换上.必须
当前,关于企业产权的流动与交易问题,有“关门”和“开门”两种截然不同的主张。笔者认为产权交易的大门不能关上,产权市场应尽快建立和完善。一产权是指对财产的占有、使用
面对海河流域水资源短缺和水环境污染与恶化等复杂问题,借鉴国际先进的缺水地区以控制耗水(ET)为基准的节水减污生态恢复符合可持续发展的综合管理和规划的理论和概念,结合已有
典籍术语在典籍中占有重要地位、起着重要作用.典籍翻译不仅要考虑到术语的准确表达,还要兼顾其系统性、动态性和多维性,涉及概念的、语符的和交际的多重因素.本文从典籍术语
本文对全国31个省(市、自治区)的省级环境保护“十一五”规划文本进行了系统分析。分析认为,各省环境保护“十一五”规划,普遍比较关注循环经济、能力建设、规划实施,在区域调控