貌离神合相关论文
在上一期的《求学》中,我们提到了在学习和复习元素化合物的知识时,要注意相似物质间的差异性,如CO2和SO2虽然都是酸性氧化物,但是CO2......
在翻译之时,存在三种情况:一是译语处于劣势,表达方式不如原语;二是两种语言处于均势,表达方式不相上下;三是译语处于优势,表达方......
“这么好的孩子,这么好的音乐家,实在不需要这么去做。”——傅聪 《奋斗》 如今,已经没有什么人,能挡得住郎朗通往名利......
中国的古诗词是中国传统文化的瑰宝,其具有抒情性、节奏性、韵律性和意境的特性。由于中国古诗词与外国诗之间存在较大的差异,在翻译......
英汉翻译最终是要追求两种语言对同一认识内容在内在本质上相通、相合的表达,这固然需要语言外在形式上的契合,然而由于两种语言自然......

