语料库翻译相关论文
本报告是基于学术著作《语料库语言学在翻译与对比研究中的应用:研究指南》一书的英汉翻译实践撰写的。翻译学术著作不仅可以加强......
翻译范式之一为语言学范式。Mona Baker于1993年发表《语料库语言学与翻译研究:启示与应用》一文,将语料库语言学与描写性译学相结......
文章通过语料库对比的方式分析英语新闻标题语言特点及新闻标题英汉翻译过程中出现的显化现象。本次研究发现英语新闻标题语言相较......
摘 要:本文借助语料库翻译学的研究方法,以中国人权白皮书的中英文本为语料,分析白皮书英译文的词汇特征,并和美国发布的报道中国人权......
随着语料库翻译的出现,翻译共性渐渐成为这一领域的焦点问题。在最常讨论的翻译共性,简化、显化、隐化和范化中,显化和隐化赢得了......
国务院总理在一年一度的人民代表大会上所做的政府工作报告涵盖过去一年中央政府工作的方方面面及中央政府在新一年中的工作规划,是......
本研究是基于语料库的戏剧翻译人物再刻画的认知文体学研究。人物刻画是戏剧文体的一个重要研究对象。但是涉及人物刻画的研究大多......
随着基于语料库翻译研究的兴起,翻译共性假说被随之提出。这一假说认为翻译作品中存在着某些共性特征,著名学者Mona Baker将这些共性......
语料库翻译研究起步于20世纪90年代,是基于计算机技术的全新翻译研究范式。时事新闻词汇可以从一个重要方面体现当代词汇的用法规......

