词义转移相关论文
“百姓”作为现代汉语中的一个普通名词,人们都非常熟悉了,按照常用词典的解释就是指“军人和官员以外的人”(《现代汉语词典》),“平民......
人与人之间沟通最重要的工具是语言。在沟通的过程中,特别是不同国度的人之间的交流,会因为本国不存在的一些事物或情况而从其他语......
“文言文翻译”综合性强,难度大,从高考评卷和平时测试的情况来看,考生失分也比较多。一个重要的原因是只注意翻译大意,而忽略试题的关......
摘 要: 维吾尔人虽然接受了很多阿拉伯—波斯语借词,可是接受的大部分词是名词、形容词、代词和部分附加成分,基本上没有动词,而且......
同世间万物一样,语言也是处在不断的发展变化中的。而词汇作为语言的一个子系统,其变化相较于语音、语法、文字等部分而言,又是最......
古诗文美在用词.用词是否准确关系到诗文的成功与否.随着时代的变迁,社会的发展,有些古诗文词语的含义也随之变化,本文将从词义的......
翻译研究中对于翻译转移的讨论由来已久,这类讨论多在文本对比的基础上进行,将翻译转移现象进行归纳总结,再给出尝试性的解释和分类,多......
“通感”,英语即Synaesthesia,来自于现代拉丁语,其中Syn意为“一起”、“一样”或“熔合”;(a)esthesia就是“感觉”。我国著名学者钱钟书和陈望道两先生将其译......
【摘要】“方便”是汉语常用词汇之一,从情境语义学角度,分析不同语境下“方便”的词义转移现象,探讨“方便”的词义转移类型、原因、......

