民俗翻译相关论文
本文是一篇陕西关中民俗文化的翻译实践报告,笔者选取了陕西作家吕向阳著作的《陕西八大怪》中内容的第二篇和第三篇进行了节选翻......
【摘要】在我国加入世界贸易组织之后,我国文化受到其他国家经济、文化冲击比较强烈,这使得我国民俗文化逐渐呈现出边缘化的特点,正是......
随着中国—东盟博览会及各类国际性展会、赛事和会议在广西成功举办,世界的目光不断投向广西。为树立更好的广西形象、吸引外资以......
本文基于熊式一创作的《天桥》中英文版本,尝试从适应论的视角出发,分析该小说中民俗翻译的适应现象。The Bridge of Heaven于1943......
[摘 要] 作为少数民族的优秀文学作品,《江格尔》的翻译研究从未间断过。翻译研究有助于少数民族作品的传承。以《江格尔》翻译......
近些年来,国家大力推行“文化走出去”的发展战略,贾平凹也开始注重将自己的文学作品推向世界舞台.但总体而论,贾平凹的国际影响不......
随着中国国际地位和国际影响力的提升,尤其在“一带一路”倡议的推动下,积淀厚重、历史悠久、璀璨绚丽的中华文明受到国际社会的追......
随着全球化的加深,中法之间文化交流日益增多。越来越多的法国优秀文学作品走进中国,与此同时,中国的经典古典作品也急需走出国门。翻......
翻译目的论(Skopostheorie)是功能主义翻译理论中最重要的理论。它将研究聚焦在翻译过程中各种目的的选择上,因此无疑能够弥补传统......
基于泰州“老行当”民俗翻译实践,从翻译目的论的角度出发,对民俗文化翻译中常用的三种翻译策略进行了分析总结,分别是音译或音译......

