论文部分内容阅读
当弗洛斯特说 :“诗就是经过翻译而丧失的那部分……”的时候 ,他大概没有想到 ,他在也许拒绝诗被翻译的同时 ,却已经代表诗人———在将一件诗作从一种语言变换成另一种语言的交易中作为出产商的诗人———赋予了翻译家改装其产品的权利。既然另一种语言的读者不可能去感受原
When Frost states that “the poem is the part that has been lost through translation ...”, he probably did not realize that while he might have refused the translation of the poem, he had already represented the poet --- in moving a poem from A poet as a producer in a transaction that transforms language into another - gives the translator the right to adapt his product. Since readers of another language can not feel the original