论文部分内容阅读
寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。乍暖还寒时候,最难将息。三杯两盏淡酒,怎敌他晚来风急?雁过也,正伤心,却是旧时相识。满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪摘?守着窗儿,独自怎生得黑?梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。这次第,怎一个愁字了得!这首词写于李清照生活的后期。词人经历了国家危亡,故乡沦陷,丈夫病逝,金石书画全部散失,自己流落在逃难的队伍中,饱经离乱,所以这里的愁是深愁、浓愁、无尽的愁。
Looking for, desolate, miserable miserable. When the warmth is still cold, the hardest hit. Three glasses of two light wine, how enemies he lately rush? Goose too, are sad, but it is old acquaintance. Montreal yellow flowers, gaunt lesions, now who can pick? Guarding the window children, alone, why is it dark? Indus and rain, to dusk, bit by bit. This time, how a sad word! This poem is written in the late life of Li Qingzhao. Ci who experienced the country’s peril, the fall of his hometown, her husband died, all the painting and calligraphy lost, flew in the fleeing fleet, full of chaos, so the worry here is deep sorrow, thick worry, endless sorrow.