论文部分内容阅读
冉雍,字仲弓,鲁国人,是孔子的弟子之一。他出身低贱,据说他父亲还作过坏事,因此有些人看不起他。而孔子却发现了冉雍身上出众的品格。他觉得这个青年正如一头毛色纯红、头角整齐的公牛一样,虽是杂毛牛的后代,但完全可以讨得山川神灵的喜欢。他对冉雍说:“杂色的牛不能做祭品(古时祭祀要用纯色的牛做祭品,以表心诚),但它所生的小牛犊却可能是红色的,牛角也长得很端正。这样的小牛要是不用来做祭品,山川
Ran Yong, the word Zhong Gong, Lu people, is one of Confucius’s disciples. He was born cheap, and his father was said to have done some bad things, so some people looked down upon him. However, Confucius discovered the outstanding character of Ran Yong. He felt that this young man was just like a bull with a pure red hair and a tidy head. Although it was a descendent of albino cow, he could completely solicit the delight of mountains and gods. He said to Ran Yong: ”Variegated cattle can not be sacrificial offerings (in ancient times sacrificial sacrifices should be made in pure colors, with the heart of the watch), but the calf it produces may be red, and horns Looks very correct, if such a calf is not used to make sacrifices, mountains and rivers