论文部分内容阅读
安德烈:我注意到,你很不屑于回答我这个问题:“你将来想做什么?”所以跟我胡诌一通。是你们这个时代的人对于未来太自信,所以不屑于像我这一代人年轻时一样,讲究勤勤恳恳,如履薄冰,还是,其实你们对于未来太没信心,太害怕,所以假装出一种嘲讽和狂妄的姿态,来闪避我的追问?我几乎要相信,你是在假装潇洒了。今天的青年人对于未来,潇洒得起来吗?法国年轻人在街头呼喊抗议的镜头让全世界都震惊了:这不是20世纪60年代的青年为浪漫的抽象的革命理想上街呐喊——戴着花环、抱着吉他唱歌,这是21世纪的青年为了自己的现实生计在烦恼,在挣扎。
Andrea: I noticed that you are disdainful in answering my question: “What do you want to do in the future?” So I talked to him. It is your own people in this age who are so confident about the future that they disdain to be diligent, treacherous, or actually like my generation, or actually you are too confident and too frightened about the future to pretend to be ridiculed and Arrogant attitude to dodge my question? I almost have to believe that you are pretentious. Are today’s young people smart about the future? The lens of a young Frenchman shouting in protest on the streets has astonished the world: it was not the cry of the 1960s youths roaming the streets for romantic, abstract revolutionary ideals - wearing Garlands, singing with guitars, this is the twenty-first century youth in trouble for their own real life in trouble.