Translation Strategies for Female Address Forms in Chinese and English from the Sociopragmatic Persp

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:suing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
With the development and reform of the era, an increasing number of women have gradually realized the importance of their own roles, thus stimulating more and more researchers to examine issues related to females. Proceeding from the pragmatic perspective, the role of female address forms in the dynamic use process as the social deixis in Chinese and English, and their pragmatic features as a speech act are studied. Meanwhile, according to cultural differences between China and the West, and combining the era characteristics, specific contexts, and clarification of the relationship between two sides socializing with each other, translation strategies that can achieve pragmatic equivalence are adopted to translate the female address forms, which, the author believes, can provide some implications for foreign language teaching.
其他文献
民办高校的思想政治工作,要坚持社会主义的办学方向和立德树人的根本任务,要坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,紧密结合学校的办学定位、办学风格、培养特色,不
沈从文的短篇小说《萧萧》体现了沈从文创作的特色之一“以美写哀”,通过写湘西农村的自然美和主人公萧萧等人的人性美,表达出作者对农村愚昧制度的批判以及对民族劣根存在的
中国山水画中云雾的形象,是山水画领域非常普遍又极具特色的绘画题材,是中国山水画中不可或缺的重要组成部分.关于云雾特征的相关作品与画法的记载自古有之,从三千多年前商周
手部动词“取”,词义范围广泛,词义界限不明显.本文通过运用语料库,对手部动词“取”进行数据处理和分析,运用定量统计分析与借鉴比较研究的方法对“取”的释义进行进一步的
随着信息时代的蓬勃发展,各类视频分享平台应运而生,在平台的孵化下,字幕组也遍地开花,成长为跨文化交流的信使.在各学科知识和翻译理论的指引下,本文旨在以Beverly字幕组为
本研究通过语料库辅助的方法,从微观和宏观两个层面对中日报纸语篇中“爆买”一词的语义、修饰对象、情感色彩等方面进行了对比分析研究.研究发现:在“爆买”现象产生、发展
随着我国社会经济和科学技术的飞速发展,社会民众获得相关信息的方式也从传统的传播模式变成了互联网获取的模式,这样的转变也给新闻采访工作带来了非常大的挑战.在现代社会
在广播电视事业的持续快速发展进程中,发射台是非常重要且关键的基础.为切实有效的提升发射台的运行成效,为不断优化发射台的运行安全,有必要切实采用自动化技术,积极实现自
在5G时代中,新闻短视频成为新闻媒体开展新闻传播的重要形式,而依托新闻短视频开展新闻传播工 作,则是新闻媒体适应新的信息传播环境、推动自身新闻传播工作得以与时俱进发展
汉语是世界上使用人口最多的语言,英语是使用最广泛的语言,两种语言在国际交流中均占有重要地位.随着中国对外开放程度不断加深,反映社会热点和文化的网络热词英译对文化交流