论文部分内容阅读
“从去年11月份到现在,在中国,我们已经销出5万对亲虾,”美国夏威夷科拿湾海洋资源公司(简称科拿湾)市场经理史建国自信地告诉记者。据不完全统计,中国虾苗场每年从国外引进的亲虾在20万对左右。多年来,SIS一直一家独大,几乎垄断了整个中国的亲虾市场。但是,随着科拿湾及其他亲下公司的崛起,亲虾市场格局将会发生根本性的变化。事实上,科拿湾进入中国市场只有短短的5年。科拿湾在中国的销量,从2009年的500对,到2013年的5万对,销量翻了100倍。对于这样快速的增长,史建国自己也未曾预料。回想这几年,亲虾的龙头老大——SIS亲虾的价格逐年攀升,从2009年的300多元/对涨至2013年的700多元/对。但中国养虾市场的现状却是,南美白对虾越来越难养,病害越来越多,排塘率也越来越高。2009年,虾农养虾排塘率3~4成左右。2013年,
“From November last year to now, we have sold 50,000 pairs of broodstock in China,” said Shi Jianguo, marketing manager at Kohona Bay in Hawaii. He confidently told reporters. According to incomplete statistics, there are about 200,000 pairs of broodstock shrimp farms imported from abroad each year in China. Over the years, SIS has been a dominance, almost monopolize the entire China’s pro-shrimp market. However, with the rise of Kona Bay and other pro-family companies, the market pattern of broodstock will change fundamentally. In fact, Kohona Bay entered the Chinese market only a short period of 5 years. Kona Bay sales in China, from 500 in 2009 to 50000 in 2013, sales doubled 100 times. For such rapid growth, Shi Jianguo himself has not expected. In retrospect, in recent years, the price of sibling shrimp leader SIS broodstock has risen year by year from 300 yuan in 2009 to 700 yuan in 2013. However, the status quo in China’s shrimp farming market is that P. vannamei is becoming more and more difficult to raise, with more and more diseases. Pai pond rate is also getting higher and higher. In 2009, Shrimp farming shrimp row pond rate of about 3 to 4 percent. year 2013,